Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In southern Africa, UNDP resident representatives have jointly articulated accelerated response of UNDP to HIV/AIDS as part of the IPAA effort. На юге Африки представители - резиденты ПРООН сформулировали на основе совместной работы оперативные меры ПРООН в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа в рамках усилий МПСА.
UNIDO has developed a response to the United Nations Millennium Declaration,2 with special emphasis on halving extreme poverty by 2015. В связи с принятием Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций ЮНИДО разработала ряд мер с уделением особого внимания цели сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году.
Moreover, UN-Habitat joined humanitarian agencies to provide an appropriate response to the recent volcanic eruptions in the Democratic Republic of the Congo. ООН-Хабитат присоединилась к гуманитарным учреждениям, с тем чтобы принять надлежащие меры в связи с последствием недавних вулканических извержений в Демократической Республике Конго.
Now it is up to the Assembly to develop and recommend effective tools to provide a global response to this global scourge. Теперь Ассамблее предстоит разработать и рекомендовать эффективные средства по принятию глобальных мер в связи с этим глобальным по масштабам злом.
In this regard, my delegation commends Ambassador De La Sablière for his vigorous leadership, which was responsible for a timely and balanced response to the situation. В этой связи моя делегация выражает признательность послу де ла Саблиеру за его энергичное руководство, благодаря которому были приняты своевременные и взвешенные меры реагирования на ситуацию.
As already indicated in the response to article 11, MSD's Internal Audit team audits residences annually for compliance with legislation and policies. Как уже указывалось в связи со статьей 11, группа внутреннего аудита МСР ежегодно проводит проверки интернатов на предмет соблюдения действующего законодательства и политики.
As the response to weapons proliferation has to be a political one, international cooperation is critical to ensuring an effective barrier against proliferation. Поскольку в связи с распространением оружия необходимо принять меры политического характера, международное сотрудничество имеет весьма важное значение для обеспечения создания эффективного препятствия на пути распространения.
(a) Timely and coordinated support to operational agencies engaged in the response to humanitarian emergencies. а) Своевременное скоординированное оказание поддержки занимающимся оперативной деятельностью учреждениям, которые принимают меры в связи с чрезвычайными гуманитарными ситуациями.
Audit of the South Asia regional office response to the tsunami Ревизия антикризисной деятельности регионального отделения для Южной Азии в связи с цунами
The response was to move the focus to slightly bigger clients and to a fee base which was negotiated individually. В этой связи принято решение сосредоточить основное внимание на чуть более крупных клиентах и устанавливать гонорар на индивидуальной основе в каждом конкретном случае.
This makes the realization of their development aspirations contingent on the success of the global community in developing and implementing strategies which deliver an effective response to climate change. В этой связи реализация их целей развития зависит от успеха глобального сообщества в деле разработки и осуществления стратегий, позволяющих принимать эффективные меры реагирования на изменения климата.
In practice, the national system for response to internal displacement has been very slow to take shape. Национальная система мер реагирования в связи с перемещением населения внутри страны очень медленно реализуется на практике.
The joint monitoring teams encourage early and cooperative resolution of local disputes before they reach higher levels and enable a rapid response to incidents requiring investigation. Объединенные группы по наблюдению содействуют заблаговременному и основывающемуся на сотрудничестве разрешению местных споров до того, как они достигнут более высокого уровня, и позволяют оперативно принимать ответные меры в связи с инцидентами, которые требуют проведения расследования.
In response, the representative of the host country clarified that the actual wording was "congestion pricing", which was an important difference. В ответ представитель страны пребывания уточнил, что точная формулировка гласит «расчет цен в связи с автомобильными пробками», и это различие является существенным.
I believe that a measured increase in resources is needed in the regular budget to ensure a more effective response and follow-up to requests for electoral assistance. Я полагаю, что необходимо соразмерно увеличить ассигнования по линии регулярного бюджета для обеспечения более эффективного реагирования и принятия последующих мер в связи с просьбами об оказании помощи в проведении выборов.
In response, she highlighted the secretariat proposal to consolidate regional and interregional operations into multi-year and multi-donor thematic trust funds in each division. В этой связи оратор подчеркнула предложение секретариата о консолидации региональной и межрегиональной деятельности в рамках финансируемых многими донорами многолетних тематических целевых фондов для каждого отдела.
For Africa, the response rate is somewhat lower; 20 out of 53 countries do not report national accounts statistics to the Statistics Division. Показатель по странам Африки несколько ниже в связи с тем, что 20 из 53 стран не представляют Статистическому отделу данные статистики национальных счетов.
The issue of abductions which Japan had raised was comparatively minor, and his Government had been generous in its response. Вопрос о похищениях, который подняла Япония, носит в этой связи второстепенный характер, и правительство страны оратора в своем ответе проявило великодушие.
Paragraph 8 expresses gratitude for the response of the international community to the national disasters that have afflicted the region, and requests additional assistance to continue to rebuild El Salvador. В пункте 8 выражается признательность за отклик международного сообщества в связи с национальными бедствиями, обрушившимися на регион, и содержится просьба о дополнительной помощи для дальнейшего восстановления Сальвадора.
No response has been received on a separate recommendation issued to the Executive Office of the Secretary-General to take appropriate action for the misuse. Не было получено ответа на адресованную Административной канцелярии Генерального секретаря отдельную рекомендацию о принятии необходимых мер в связи с этими злоупотреблениями.
In this connection, the States Parties had agreed to provide a specific, timely response to any compliance concern alleging a breach of their obligations under the Convention. В этой связи государства-участники согласились давать конкретный, своевременный отклик на любую озабоченность по поводу соблюдения в связи с утверждением о нарушении их обязательств по Конвенции.
The floods and cyclone that hit Mozambique in February, prompting an international response, provided the first opportunity to implement the initiative. Первая возможность для осуществления этой инициативы возникла в связи с наводнениями и циклоном, обрушившимися на Мозамбик в феврале и вызвавшими международный отклик.
Summary audit report on the UNICEF response to the tsunami Сводный отчет о проверке мер реагирования ЮНИСЕФ в связи с цунами
Effective coordination, better flow of information, and the building of new partnerships will be crucial to the future success of the international response to conflict. Эффективная координация, более значительный поток информации и установление новых партнерских связей будут иметь важнейшее значение для обеспечения будущего успеха международных мер реагирования в связи с конфликтами.
And a third response in supporting resolution 55/215 stated: В еще одном ответе в связи с резолюцией 55/215 указывалось: