Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом.
The assessment of compliance risk factors had been of assistance to implementing agencies and Parties in indicating possible difficulties with compliance and the measures to be taken in response, and had also provided useful information for the Compliance Assistance Programme of UNEP. Оценка факторов риска несоблюдения помогла учреждениям-исполнителям и Сторонам в определении возможных трудностей в обеспечении соблюдения и тех мер, которые потребуются в этой связи, а также послужила источником полезной информации для Программы ЮНЕП по содействию соблюдению.
In recommendation 46, the Committee expressed its dissatisfaction with the failure to provide information about the current state of implementation in the Netherlands Antilles, and the lack of a response to the questions arising from this recommendation. В рекомендации 46 Комитет выразил разочарование в связи с непредставлением информации о текущем положении вещей в области осуществления Конвенции на Нидерландских Антильских островах, а также отсутствием ответа на вопросы, вытекающие из его рекомендаций.
2.5 In this regard, in order to enable the Peace and Security Council to perform its responsibilities with respect to the deployment of peace support missions and interventions, AU envisages establishing an African standby force to provide rapid response to erupting conflict situations in Africa. 2.5 В этой связи для обеспечения того, чтобы Совет мира и безопасности мог выполнять свои обязанности в отношении развертывания миссий и операций в поддержку мира, Африканский союз предусматривает создать африканские резервные силы для принятия оперативных мер реагирования на возникающие конфликтные ситуации в Африке.
In that context, he reiterated the concern that he had expressed to the Human Rights Council that the lack of response by States to requests for country visits could jeopardize the effectiveness of the special procedures system. В связи с этим он вновь выражает обеспокоенность, которую он уже высказывал Совету по правам человека, по поводу того, что отсутствие ответа государств на просьбы об их посещении может поставить под угрозу эффективность системы специальных процедур.
The contributions received for the preparation of this report confirm the central role of human rights in the response to HIV and point to a number of challenges that the international community faces in addressing the human rights aspects of the epidemic. В сообщениях, полученных в ходе подготовки настоящего доклада, подтверждается основополагающее значение прав человека в мерах реагирования на ВИЧ и указывается ряд проблем, с которыми сталкивается международное сообщество при рассмотрении проблематики прав человека в связи с этой эпидемией.
In its response, Cameroon stated that on freedom of the press, laws are firmly entrenched and the issues that are raised in this area generally refer to registration of press organs. В своем ответе Камерун заявил о том, что применительно к свободе печати следует отметить наличие хорошо проработанного законодательства, при этом вопросы, которые поднимаются в данной связи, как правило, касаются порядка регистрации органов печати.
We therefore request the Secretary-General to develop a proposal on the overall response of the United Nations system to the crisis and the General Assembly to remain seized of the matter. В связи с этим мы просим Генерального секретаря разработать предложения по общему реагированию системы Организации Объединенных Наций на нынешний кризис и просим Генеральную Ассамблею продолжать активно заниматься этим вопросом.
The United Nations system, especially at the country level, should respond to the needs of national Governments in this regard, keeping in mind that the response to immediate needs should not compromise the development of future agricultural capacities. В этой связи система Организации Объединенных Наций, особенно на уровне стран, должна отреагировать на потребности национальных правительств, учитывая при этом, что меры по удовлетворению неотложных потребностей не должны осуществляться в ущерб дальнейшему развитию сельского хозяйства.
Immediate interventions to address rising food prices: rapidly increased supply response for food staples; assistance to consumers; targeted interventions to address hunger Экстренные меры в связи с ростом цен на продовольствие: быстрое повышение поставок основных продовольственных товаров; помощь потребителям; адресные меры по борьбе с голодом
1.6 In further confirmation of the above and as stated in the response of the State of Kuwait, during the period from 14 July 2002 to 4 December 2004, the Prosecutor-General's office received 22 reports on suspicions of money-laundering concerning which it undertook investigations. 1.6 В подтверждение вышесказанного в период с 14 июня 2002 года по 4 декабря 2004 года, о чем говорится в представленном Государством Кувейт ответе, Генеральная прокуратура получила 22 сообщения о подозрениях в связи с отмыванием денег и провела по ним расследование.
Overview of the country response on the call for critical thresholds of cadmium, lead and mercury for the five effects listed in table 1 Общий обзор ответов стран на просьбу о предоставлении данных о критических пороговых нагрузках кадмия, свинца и ртути в связи с пятью видами воздействия, перечисленными в таблице 1
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has developed a three-year strategy for its evaluations that is based on six activities, including system-wide evaluations to consider the response of the United Nations to specific thematic issues. Управление по координации гуманитарной деятельности разработало трехлетнюю стратегию проведения оценок в рамках Управления на основе шести видов деятельности, включая общесистемные оценки для рассмотрения мер, принятых Организацией Объединенных Наций в связи с конкретными тематическими вопросами.
The response in the latter case, in which it was stated that the author was given early release was sent to the author for comment. Ответ в связи с последним делом, в котором утверждалось, что автор был досрочно освобожден, был направлен автору для комментариев.
Addendum 5 is the report of the Special Rapporteur on the situation of the indigenous communities that are affected by the construction of a hydroelectric project on the Changuinola River, Panama, and observations of the Government of Panama in response. В добавлении 5 приводится доклад Специального докладчика по вопросу о положении общин коренного населения, которых затронуло строительство гидроэлектростанции на реке Чангинола в Панаме, с замечаниями, которые были изложены в этой связи правительством Панамы.
She also voiced concern at the election of the President of the Governing Council, as his country was the subject of United Nations sanctions and had a history of human rights violations and obstructing United Nations interventions in response thereto. Она также выразила озабоченность в связи с избранием Председателем Совета управляющих представителя страны, которая является объектом санкций Организации Объединенных Наций и хорошо известна своими нарушениями прав человека и противодействием мерам, принимаемым в связи с этим Организацией Объединенных Наций.
To better support Government response to the decline in physical education courses, UNESCO has developed a comprehensive quality physical education policy package, an instructional guide to revise and reinforce policy measures to improve the implementation of such programmes. В целях оказания более эффективной поддержки правительствам в связи с сокращением количества программ физического воспитания ЮНЕСКО разработала всеобъемлющий свод стратегических документов по качественному физическому воспитанию - методические указания по обзору и укреплению стратегических мер для более эффективного осуществления подобных программ.
The purpose of the pilot survey was to test and assess the proposed data-collection instrument and data-collection process, assess the availability and quality of data and understand the response burden on countries. Цель экспериментального обследования состояла в тестировании и оценке предлагаемого метода и процесса сбора данных, оценке наличия и качества данных и выяснении нагрузки на страны в связи с представлением данных.
Through the Return Sector in the North and the return and reintegration working groups in the South, technical advisory support was provided to both national and state actors, particularly in planning response for returnees to the South. Через Сектор по обеспечению возвращения на Севере и через рабочие группы по вопросам возвращения и реинтеграции на Юге оказывалась техническая консультативная поддержка заинтересованным учреждениям на национальном уровне и на уровне штатов, особенно в связи с планированием мероприятий по подготовке к приему возвращенцев на юге страны.
There was no emergency and response recovery plan for physical records in the Tribunal and the Tribunal had not carried out staff training on how to handle these records in case of an incident; Трибунал не разработал плана чрезвычайного реагирования и восстановления в связи с угрозами для документации в печатном виде и не провел обучения персонала по вопросам обращения с этой документацией в случае чрезвычайных ситуаций;
b. Acknowledging the need for countries to better coordinate responses in times of food price crises, support the establishment of an Agricultural Market Information System rapid response forum and request the Bureau to ensure appropriate links between the forum and the Committee on World Food Security; Ь. признавая, что странам необходимо лучше координировать принимаемые ответные меры во время кризисов цен на продовольствие, поддержать предложение о создании форума быстрого реагирования Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции и просить Бюро обеспечить необходимые связи между этим форумом и Комитетом по всемирной продовольственной безопасности;
While the Department of Management and the Department of Safety and Security establish the overall structure for crisis response and business continuity, they do not have the capacity to develop departmental or mission-level plans. Департамент по вопросам управления и Департамент по вопросам охраны и безопасности создают общую структуру для принятия мер в связи с кризисными ситуациями и обеспечения непрерывности деятельности, однако они располагают возможностями для разработки соответствующих планов на уровне департаментов и миссий.
While considering the Mission's performance in delivering on its mandate of facilitating humanitarian assistance, the evaluation does not, however, cover the coordination or the effectiveness of humanitarian assistance nor does it provide a thorough analysis of MINUSTAH's response to the crisis. Тем не менее, при рассмотрении вопроса о выполнении мандата Миссии, заключающегося в содействии предоставлению гуманитарной помощи, в рамках оценки не уделялось внимания координации или эффективности гуманитарной помощи и не проводилось тщательного анализа мер реагирования, принимавшихся МООНСГ в связи с кризисом.
In response, in July 2012 the IMF Executive Board adopted the decision on bilateral and multilateral surveillance (integrated surveillance decision), with a view to strengthening the legal framework for surveillance. В этой связи в целях укрепления нормативно-правовой базы для наблюдения Исполнительный совет МВФ принял в июле 2012 года решение об осуществлении двустороннего и многостороннего наблюдения (решение о комплексном наблюдении).
UNAIDS has strengthened the engagement of faith-based organizations in the AIDS response, building on partnerships established in recent years among UNAIDS, networks of faith-based organizations and religious leaders, government ministries, people living with HIV and key populations. ЮНЭЙДС усилила участие конфессиональных организаций в принятии мер в связи со СПИДом, опираясь на партнерские связи, установленные в последние годы между ЮНЭЙДС, сетями конфессиональных организаций и религиозными лидерами, правительственными министерствами, людьми, пораженными ВИЧ, и основными группами населения.