Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, with the support of UNFPA, UNSTAT and the regional commissions have carried out varied activities in connection with each world census programme. Во исполнение этой просьбы ЮНСТАТ и региональные комиссии, действуя при поддержке ЮНФПА, обеспечивали реализацию различных мероприятий в связи с каждой Всемирной программой переписи.
The Special Representative regretted that no response had been received from the Government of Tonga given the serious nature of this case. Специальный представитель с сожалением отметила, что никакого ответа в связи с этим серьезным случаем от правительства Тонга не поступало19.
Based on the strength of the Internet response in 2006, the target is to double the Internet response rate in 2011 to 35 - 40 per cent. В связи с успешностью заполнения опросных листов через Интернет в 2006 году цель заключается в том, чтобы к 2011 году удвоить этот показатель и обеспечить заполнение 35-40% опросных листов через Интернет.
In order to enable a fast alert of the operation centre and a quick response by rescue services, reliable communication means are necessary. В этой связи решающее значение приобретает соответствующее экстренное оповещение пассажиров и надлежащее обучение поездной бригады.
In response, United Nations agencies have over the past three years been implementing activities designed to promote a new recovery strategy for the affected territories. Для решения стоящих в этой связи задач учреждения Организации Объединенных Наций в течение последних трех лет проводили деятельность, нацеленную на поддержку новой стратегии возрождения пострадавших территорий.
The Department also had a central role in coordinating the Organization's public response to charges relating to the Oil-for-Food Programme. Кроме того, Департамент сыграл ведущую роль в координации ответных мер Организации в связи с обвинениями в отношении программы «Нефть в обмен на продовольствие».
The response in Angola has been to set up a new diamond security system, separate from ASCorp. В этой связи в Анголе создается новая система борьбы с контрабандой алмазов, не связанная с компанией «АТКорп».
The stock response in many parts of the world ridden by the current debt crisis has been to tighten the strings around development spending. В связи с разразившимся сейчас долговым кризисом во многих странах мира дружно прибегли к такой мере, как сокращение расходов на цели развития.
During the same period NAWO consulted widely throughout the membership in preparation for its contribution to the Government response to CEDAW. В течение этого же периода НАЖО проводил широкие консультации со своими членами в связи с подготовкой информационных материалов для представления КЛДОЖ ответа правительства.
In that regard, we are increasingly alarmed at the fact that the pandemic continues to outpace the response. В этой связи нас все больше тревожит то, что темпы распространения этой пандемии по-прежнему опережают темпы реагирования на нее.
The experts regret that, at the time of finalizing the present report, no response to their letter had been received. Эксперты выражают сожаление в связи с тем, что на момент завершения работы над настоящим докладом ответ на их письмо не был получен.
A comprehensive OCHA-led lessons-learned report on the United Nations response to the Lebanon crisis was completed in December. В декабре под руководством УКГВ была завершена подготовка всеобъемлющего итогового доклада о принятых Организацией Объединенных Наций мерах в связи с ливанским кризисом.
For this reason, Colombia will await the outcome of the Bill that is being discussed before providing a response on the recommendations contained in paragraph 89 below. В этой связи, прежде чем ответить на рекомендации, перечисленные в пункте 89 ниже, Колумбия дождется результатов рассмотрения этого законопроекта.
As additional resources are mobilized and essential programmes brought to scale, intensified efforts should lay the foundation for increased ownership and sustainability of the response in sub-Saharan Africa. Активизация усилий по мере мобилизации дополнительных ресурсов и полномасштабного развертывания основных программ должна заложить основу для закрепления принципа национальной ответственности и обеспечения устойчивости мер, принимаемых в связи с эпидемией в странах Африки к югу от Сахары.
He will specifically monitor at-risk groups in order to be able to put forward a more appropriate response to the problems encountered by them. Он намерен более тщательно отслеживать положение правозащитников, входящих в группы риска, с тем чтобы предлагать более актуальные ответные меры в связи с проблемами, с которыми сталкивается каждая из таких групп.
Yet, the increasing numbers of people and the deteriorating security strained the protection environment, and some countries began to more forcefully implement encampment policies as part of their response. Вместе с тем в связи с увеличивающимся притоком людей и ухудшением ситуации в плане безопасности обеспечивать защиту стало сложнее, и некоторые страны в качестве меры реагирования стали более активно применять практику изолированного размещения беженцев в лагерях.
(c) More timely response and follow-up to allegations of misconduct с) Более своевременное реагирование на сообщения о предполагаемых проступках и принятие последующих мер в связи с ними
Alerts triggered an immediate military response from the Mission, which deployed 70 troops to the area to protect civilians against increasingly threatening activities by FRPI. В связи с поступившими тревожными сообщениями Миссия незамедлительно приняла военные меры реагирования, направив в район 70 воен-нослужащих для защиты гражданского населения от создающих все большую угрозу действий ПФСИ.
Collaboration would help to ensure a coordinated response to the challenges facing both sets of countries in the global agenda for the post-2015 period. Сотрудничество поможет обеспечить в рамках глобальной программы действий на период после 2015 года скоординированные ответные меры в связи с проблемами, с которыми сталкиваются обе группы стран.
Tier 1 called for the stop of non-response follow-up in any collection unit across the country when the observed collection response rate reached 98%. Уровень 1 предусматривал завершение последующей деятельности в связи с отсутствием ответов на любом переписном участке в стране, если наблюдаемый показатель доли респондентов достигал 98%.
ICP Forests was established as a response to growing concern about the role of air pollution in this decline. В связи со всевозраставшей озабоченностью по поводу той роли, которую загрязнение воздуха играет в этом ухудшении, была создана МСП по лесам.
In these circumstances, it is not possible for the State to provide an adequate response. В этой связи премьер-министр СР Иванич начал с Гаагой диалог, касающийся законопроекта СР о сотрудничестве с МТБЮ.
Such response would need to build on mutually reinforcing approaches at national, regional and international levels. Другие обсуждавшиеся в этой связи вопросы касались активизации деятельности развивающихся стран в контексте глобальных усилий по реагированию на изменение климата.
The main objective of the organizational resilience management system is the establishment of a comprehensive approach to emergency management, ranging from preparation to response and recovery. Главной задачей системы обеспечения организационной жизнеспособности является внедрение всеобъемлющего подхода к принятию мер в связи с чрезвычайными ситуациями, охватывающего все этапы такой деятельности: от мероприятий по обеспечению готовности к ним до реагирования на них и восстановления после них.
It will support the coordination of system-wide response to crises in the field and become the primary venue for crisis management at Headquarters. Он будет поддерживать координацию общесистемных мер реагирования на кризисные ситуации на местах и станет основным органом, отвечающим за принятие мер в связи с кризисами, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.