Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
(k) To continue providing assistance, where appropriate to island developing States in their preparedness for response to/and mitigation of natural disasters, bearing in mind their special vulnerability; к) продолжать, при необходимости, оказывать помощь островным развивающимся государствам в обеспечении их готовности принимать меры в связи со стихийными бедствиями и смягчать их последствия, учитывая их особую уязвимость;
Further believes an effective response to addressing fisheries by-catch and discards is necessary to ensure the continued long-term and sustainable development of fisheries on a regional and global basis; считает также, что эффективный отклик в связи с решением вопроса, касающегося прилова и сбросов рыбы в рыбном промысле, является необходимым для обеспечения непрерывного долгосрочного и устойчивого развития рыбного промысла на региональной и глобальной основе;
The United Nations Rwanda Emergency Office was established in April 1994 to ensure a coordinated response to the emergency in Rwanda under the supervision of the United Nations Humanitarian Coordinator for Rwanda. В апреле 1994 года было создано Отделение Организации Объединенных Наций по оказанию чрезвычайной помощи Руанде для обеспечения проведения координированной деятельности в связи с чрезвычайной ситуацией в Руанде под руководством Координатора гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций для Руанды.
(a) Tracking of the financial response to complex emergency situations (8 new appeals per year) and assistance with resource mobilization; а) учет финансовых средств, поступающих в связи со сложными чрезвычайными ситуациями (8 новых призывов в год) и оказание помощи в мобилизации ресурсов;
Commends the Secretary-General and members of the international community for their timely response to the drought situation in southern Africa, which has averted famine in the region; выражает признательность Генеральному секретарю и членам международного сообщества за своевременное принятие мер в связи с засухой на юге Африки, которые предотвратили голод в регионе;
The Declaration on International Economic Cooperation was adopted by the General Assembly in the spring of 1990, as a response to the fact that the economic and social progress that had taken place in the 1970s had come to a halt in many developing countries during the 1980s. Декларация о международном экономическом сотрудничестве была принята Генеральной Ассамблеей весной 1990 года в связи с тем, что в 80-е годы во многих развивающихся странах приостановился социально-экономический прогресс, наметившийся в 70-е годы.
In this regard, instructions were given to the government delegation in Lusaka on 25 May 1994 in order to initiate consultations with your Special Representative and the observers in order to make some adjustments to the suggestions and give a positive response. В этой связи делегации правительства в Лусаке 25 мая 1994 года были даны указания начать консультации с Вашим Специальным представителем и наблюдателями с целью внести некоторые изменения в предложения и дать на них положительный ответ.
We all must recognize that, in this respect, we have failed in our response to the agony of Rwanda, and thus have acquiesced in the continued loss of human lives. Нам всем следует признать, что в данном случае мы потерпели неудачу в нашей деятельности в связи с агонией Руанды и тем самым молчаливо смирились с продолжающейся гибелью людей.
Furthermore, some country models do not have the required special features that would make it possible to evaluate duly the policy response by the affected country to the sanctions regime or to assess its capacity for absorbing the sanctions' effects. К тому же, некоторые страновые модели не располагают необходимыми специальными характеристиками, которые обеспечат проведение надлежащей оценки политических мер, принимаемых пострадавшей страной в связи с режимом санкций, или оценку ее возможностей противодействия последствиям санкций.
IASC believes that both the Humanitarian Early Warning System (HEWS) (pre-crisis) and the Consolidated Appeal Process (CAP) (during the crisis) are intended to ensure integrated and coordinated inter-agency response to emergencies. МПК считает, что Система раннего гуманитарного предупреждения (СРГП) (в предкризисный период) и процесс призывов к совместным действиям (ПСД) (в кризисный период) предназначены для обеспечения комплексных и согласованных межучрежденческих действий в связи с чрезвычайными ситуациями.
The twenty-eighth series of Joint Meetings of CPC and ACC, which was devoted to the continuing crisis of development in Africa, presented an opportunity for a dialogue between government representatives and agency secretariats on forging a coordinated and effective response to the crisis in the region. Двадцать восьмая серия совместных заседаний КПК и АКК была посвящена продолжающемуся кризису развития в Африке и предоставила возможность для диалога на межправительственном уровне и на уровне секретариатов учреждений в целях выработки согласованных и действенных мер в связи с этим кризисом.
The members of the OIC Contact Group are deeply concerned at the lack of appropriate response by the international community, particularly by the Security Council and the member States of the European Contact Group, to this situation. Члены Контактной группы ОИК глубоко обеспокоены в связи с отсутствием надлежащей реакции со стороны международного сообщества, в частности Совета Безопасности и государств - членов Европейской контактной группы, на эту ситуацию.
We have on numerous occasions expressed our concern and even more so our dismay, at the response of the international community, and in particular the Security Council, UNPROFOR and the five-nation Contact Group, to the expanding aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Мы неоднократно выражали свою озабоченность и, более того, свою тревогу в связи с реакцией международного сообщества, и в частности Совета Безопасности, СООНО и Контактной группы пяти стран, на расширяющуюся агрессию против Республики Боснии и Герцеговины.
The vital link between tourism and agriculture is being explored for promoting a regional response from the sector to meet the standards of quality, quantity and regularity of supplies of agricultural commodities to the tourism sector. В настоящее время изучаются связи между туризмом и сельским хозяйством, имея в виду принять меры на региональном уровне в целях удовлетворения стандартов качества и количества и сельскохозяйственных продуктов и обеспечения регулярности их поставок в сектор туризма.
Dr. Hiroshi Nakajima, WHO Director-General, wrote to the Security Council in connection with inputs of the water supply system in the Republic of Montenegro, undertaking personally to oversee the utilization of these humanitarian imports, but failed to obtain a positive response. Генеральный директор ВОЗ д-р Хироси Накадзима направил Совету Безопасности письмо в связи с поставками оборудования для системы водоснабжения в Республике Черногории, в котором обязался лично осуществлять надзор за использованием этого импортируемого для удовлетворения гуманитарных потребностей оборудования, но не получил положительного ответа.
The HIV and development programme is contributing to the global response to the epidemic by assisting countries to understand better the interdependent relationships between development and the HIV epidemic and to strengthen understanding of its potential psychological, social and economic impact. Программа "ВИЧ и развитие" является вкладом в глобальные меры в связи с эпидемией, поскольку помогает странам лучше понять отношения взаимозависимости между развитием и ВИЧ-эпидемией и полнее осознать ее потенциальные психологические, социальные и экономические последствия.
The United Nations resident coordinator is tasked with the immediate response to an emergency, but the scope or complexity of emergency activities may necessitate the strengthening of in-country coordination capacity. На координатора-резидента Организации Объединенных Наций возложена задача по принятию срочных ответных мер в связи с той или иной чрезвычайной ситуацией, однако масштабы или сложный характер чрезвычайной деятельности могут потребовать укрепления потенциала в области внутристрановой координации.
Emergency assistance in Asia, apart from in Afghanistan, focused on providing an immediate response to natural disasters such as the earthquake in India and floods and landslides in Nepal and the Philippines. В Азии, помимо Афганистана, основное внимание в чрезвычайной помощи уделялось принятию оперативных мер в связи со стихийными бедствиями, такими, как землетрясение в Индии и наводнения и оползни в Непале и на Филиппинах.
Turning now to the environment, my delegation is concerned at the general response to the recommendations, decisions and commitments of the Rio de Janeiro Conference on Environment and Development, held over two years ago. Переходя к теме экологии, моя делегация хотела бы выразить озабоченность в связи с общей реакцией на рекомендации, решения и обязательства, принятые в ходе состоявшейся свыше двух лет назад в Рио-де-Жанейро Конференции по окружающей среде и развитию.
In that connection, the draft Convention which was before the Committee would send a message to the parties to a conflict that attacks on United Nations and associated personnel would meet with an appropriate response. В этой связи проект конвенции, рассматриваемый Комитетом, даст знать сторонам конфликта, что нападения на персонал Организации Объединенных Наций и связанный с ней персонал повлекут соответствующую реакцию.
In that connection, he welcomed the human rights involvement in Rwanda as part of the comprehensive response aimed at bringing peace and stability to that country and enabling the return of refugees. В этой связи оратор приветствует усилия по обеспечению соблюдения прав человека в Руанде в рамках всеобъемлющих ответных мер, нацеленных на достижение мира и стабильности в этой стране и обеспечение возвращения беженцев.
In the light of its findings regarding the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, recovery and development, the follow-up study could also review the adequacy of the structure and coordination mechanisms of programme 45. С учетом выводов в отношении эффективности общесистемных ответных мер в связи с критическим экономическим положением в Африке, экономическим подъемом и развитием можно было бы также провести последующее исследование с целью анализа адекватности структуры и координационных механизмов программы 45.
Growing from the awareness of the nexus between environment and development generated by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, this important international treaty represents a fundamental shift in the world community's response to desertification in both conceptual and operational terms. Учитывая понимание связи между окружающей средой и развитием в результате проведенной в 1992 году Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД), этот важный международный договор представляет собой радикальное изменение отношения мирового сообщества к опустыниванию как в концептуальном, так и в оперативном плане.
The Ministry was created as a response to the problems created by a fragmented institutional system, in which water had been managed by sectoral ministries, including the ministries of agriculture, industry, communication and construction. Это министерство было создано для решения проблем, порожденных раздробленностью организационной структуры, в которой управление водным хозяйством осуществляли отраслевые министерства, включая министерства сельского хозяйства, промышленности, связи и строительства.
In most instances, and in particular for natural disasters, the first line of response for field-level coordination is the Resident Coordinator and the Disaster Management Team. В большинстве случаев, и в частности в связи со стихийными бедствиями, первоначальную координацию на полевом уровне осуществляет координатор-резидент и Группа по борьбе со стихийными бедствиями.