Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The structures have been defined so that there are clear mechanisms for policy development and clear lines of communications with local authorities to plan and implement the comprehensive multisectoral response. Организационная структура этих органов оформлена таким образом, что в ней четко определены механизмы разработки политики и налажены бесперебойные каналы связи с местными органами власти в деле планирования и проведения комплексных многосекторальных мероприятий.
Exercising close epidemiological control and response to outbreaks of cholera and reducing the death rate from the disease to zero; осуществление целенаправленных эпидемиологических мероприятий с целью предупреждения и пресечения вспышек холеры и сведения к нулю смертности в связи с этим заболеванием;
The issue had been referred to the attention of the secretariat of the Commission on Human Rights in Geneva regarding the new procedure established and a response remained pending. Этот вопрос был предложен вниманию секретариата Комиссии по правам человека в Женеве в связи с установленной по нему новой процедурой, но ответа пока не поступало.
In response, the Chairman of the Committee on Conferences sent a letter to the chairpersons of intergovernmental bodies and an interim report of the Secretary-General, including summaries of the replies received, was issued. В этой связи Председатель Комитета по конференциям направил председателям межправительственных органов письмо, и был издан промежуточный доклад Генерального секретаря, включающий резюме полученных ответов.
The Social Forum is a response to the new requirements and challenges arising as a result of the globalization of the economy, which has entered an accelerated phase in the last decade. Социальный форум возник как следствие появления новых потребностей и проблем, возникающих в связи с происходящим процессом глобализации экономики, который в последнее десятилетие ускорился.
The Government was concerned about the provision of mental health services and the Mental Health Commission was set up as the Government's response to the report. Поскольку правительство не было удовлетворено состоянием психиатрической помощи, в связи с этим докладом оно учредило Комиссию по вопросам психического здоровья.
In response, Habitat has increased the proportion of expenditures devoted to housing from 30 per cent to over 45 per cent. В связи с этим Хабитат увеличил долю средств, предназначенных на цели жилищного строительства, с 30 процентов до более чем 45 процентов.
See also the response to sub-paragraph 1(a), paragraph 2, on additional measures taken to freeze the assets of persons included in US Executive Order 13224. См. также ответ в связи с подпунктом 1(a), пункт 2, о дополнительных мерах, принятых для блокирования активов лиц, включенных в указ президента США 13224.
The "set of descriptive criteria to determine the conditions under which the need for a coordinated response to an emergency no longer exists" was not proposed to the IASC, as envisaged in recommendation 18 (a). Межучрежденческому постоянному комитету не был предложен «комплекс описательных критериев для определения условий, при которых отпадает потребность в скоординированных ответных мерах в связи с чрезвычайными ситуациями», как это предусмотрено в рекомендации 18(a).
It is expected that the review will include discussions on how to formulate a coordinated response by the United Nations and the international community to the New Partnership for Africa's Development. Ожидается, что обзор будет включать обсуждение вопроса о путях разработки скоординированных мер со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в связи с Новым партнерством в интересах развития Африки.
These achievements stand as a reminder of the response of our people after the earthquakes, when they sent us a message saying: Эти достижения служат напоминанием о реакции нашего народа в связи с землетрясениями, когда было направлено следующее послание:
In this regard, we support the Secretary-General's initiative to raise awareness on mine-action problems, to develop a rapid response plan and to build up the capacities of national Governments. В этой связи мы поддерживаем инициативу Генерального секретаря по освещению проблем, связанных с минами, по разработке плана быстрого реагирования и по укреплению потенциала национальных правительств.
This action was based on the widely shared desire expressed during the dialogue to continue discussions with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges being offered by globalization and interdependence. Решение о включении этого пункта основывалось на выраженном в ходе диалога общем стремлении продолжать обсуждение с целью разработки согласованных и эффективных мер в ответ на возможности и проблемы, возникающие в связи с глобализацией и взаимозависимостью.
Peasant organizations undertook massive protests to demand land and a Government response to the crisis affecting the coffee market, with its resulting negative impact on the livelihood of many rural poor. Организации крестьян провели массовые протесты, выдвинув требования относительно предоставления земли и принятия правительством мер в связи с кризисом, охватившим рынок кофе, пагубным образом отразившимся на жизни многих групп сельской бедноты.
Owing to the communication difficulties in the African region, however, it will be some time before an adequate level of response is received to enable a meaningful analysis to be made. Однако с учетом проблем связи в африканском регионе потребуется некоторое время для того, чтобы получить достаточное количество ответов для проведения содержательного анализа.
In the absence of a response, it instructed its Special Rapporteur for Follow Up on Views to make contact with the State party to try to establish a dialogue. Если Комитет не получает ответа, он поручает своему специальному докладчику по последующим действиям в связи с соображениями, связаться с государством-участником, чтобы попытаться возобновить диалог.
Thus, a new note was proposed, namely, the "Guidance note for the United Nations Resident Coordinator System: towards a multisectoral response to HIV/AIDS". В связи с этим была предложена новая записка, озаглавленная «Руководящие указания системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций: объединение усилий различных секторов в борьбе против ВИЧ/СПИДа».
At the same time, some analysts believe that the advent of the "new economy" has reduced the links among growth, inflation and the policy response that characterized previous business cycles. В то же время некоторые аналитики убеждены в том, что формирование «новой экономики» ослабляет связи между ростом, инфляцией и ответными мерами в области политики, характерные для прежних циклов деловой активности.
A number of Committee members expressed dissatisfaction that the response of the organization had come to the Committee through an attorney who appeared to be raising unrelated issues. Ряд членов Комитета выразили недовольство в связи с тем, что ответы организации препроводил Комитету ее адвокат, который, как представляется, затрагивал не относящиеся к теме вопросы.
Concern is also expressed that some of the provisions of a new draft Children Code introduced in Congress in October 2000 are not in conformity with the Guatemalan Constitution and the Convention, as the Government itself noted in its written response to the list of issues. Комитет выражает также озабоченность в связи с некоторыми положениями нового проекта Свода законов о детях, представленного Конгрессу в октябре 2000 года, которые не соответствуют Конституции Гватемалы и Конвенции, как это отмечалось правительством в его письменных ответах по перечню вопросов.
States of emergency were usually declared as a response to acts of terrorism and, in that context, he called for the organization of an international conference on terrorism and drug trafficking. Чрезвычайное положение обычно объявляется как реакция на акты терроризма, и в этой связи он высказывает призыв к созыву международной конференции по терроризму и обороту наркотиков.
We commend the United Nations and the international community for their response to the humanitarian situation in the Darfur region and urge that they remain engaged in the situation. Мы выражаем признательность Организации Объединенных Наций и международному сообществу за принятые ими ответные меры в связи с гуманитарной ситуацией в районе Дарфура и настоятельно призываем их и впредь принимать участие в изменении ситуации.
In response, it was stated that the text of the Hague-Visby Rules should not be revised to address an issue which did not seem to have posed a problem. В ответ было указано, что не следует пересматривать текст Гаагско-Висбийских правил для решения вопроса, в связи с которым, как представляется, не возникает никаких проблем.
The response of UNIFEM to the situation in Afghanistan has been important for ensuring that women's leadership and rights remain in the agenda throughout the reconstruction process. Действия ЮНИФЕМ в связи с ситуацией в Афганистане были важными для обеспечения того, чтобы на протяжении всего процесса восстановления вопросы продвижения женщин на руководящие позиции и обеспечения их прав оставались в повестке дня.
Further action in this field includes a World Bank-funded project on the fight against oil spill and the implementation of a regional programme setting up the frame for a concerted regional response to natural disasters. В круг дальнейших действий в этой области входят реализация финансируемого Всемирным банком проекта по борьбе с разливами нефти и осуществление региональной программы, устанавливающей рамки для согласованных региональных мер реагирования в связи со стихийными бедствиями.