Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The Holy See therefore warmly welcomed the creation of the Peacebuilding Commission as a response to the need for greater coherence and coordination of international peacebuilding efforts in post-conflict situations. В этой связи Святой Престол тепло приветствует создание Комиссии по миростроительству в ответ на необходимость более высокой степени слаженности и координации международных усилий в области миростроительства в постконфликтных ситуациях.
The purpose of the meeting was to transmit the HRC's concern at the lack of response from the State party to the Committee's Views. Цель встречи состояла в выражении озабоченности КПЧ в связи с отсутствием ответа государства-участника на соображения Комитета.
The results of the analyses therefore include the presentation of the percentage of responding countries that provided a positive response to the question. В этой связи в результаты анализа включены данные о процентной доле стран-респондентов, давших положительный ответ на соответствующий вопрос.
Therefore, arrangements are being considered to ensure their continuous operation with UNIDO covering the operating costs, as per the joint management response to the joint assessment. В этой связи рассматриваются возможные механизмы для обеспечения их дальнейшей работы путем покрытия ЮНИДО оперативных расходов, как это указывается в совместных замечаниях руководства в отношении совместной оценки.
More than 40 humanitarian and development cooperation agencies came together to evaluate the effectiveness, efficiency and impact of the international response to the Indian Ocean tsunami. В оценке эффективности, действенности и результативности международной деятельности в связи с цунами в Индийском океане приняло участие более 40 гуманитарных учреждений и учреждений, сотрудничающих в области развития.
Mr. O'FLAHERTY said that, in view of time constraints, he would welcome any response to his comments in writing. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что в связи с нехваткой времени он был бы рад получить ответы на его замечания в письменном виде.
In response, one representative expressed concern that the limited resources of UNEP and the United Nations system generally were being used purportedly for post-conflict activities in areas where conflict was in fact ongoing. В ответ на это один из представителей выразил обеспокоенность в связи с тем, что ограниченные ресурсы ЮНЕП и в целом системы Организации Объединенных Наций используются предположительно для осуществления мероприятий в постконфликтный период в тех районах, где конфликтная ситуация на самом деле носит продолжающийся характер.
In 2007, the secretariat undertook a major project to assess the financial and investment flows needed for an appropriate response to climate change. В 2007 году секретариат осуществил крупный проект по оценке финансовых и инвестиционных потоков, необходимых для принятия надлежащих мер в связи с изменением климата.
It is a clear indication of a pre-election hysteria to delude the Armenian people, nevertheless requiring a clear response and clarifications to avoid any misinterpretations. Это является недвусмысленным свидетельством предвыборной истерии, нагнетаемой с целью ввести в заблуждение армянский народ, в связи с которой, тем не менее, необходимо дать ясный ответ и разъяснения во избежание любых неправильных толкований.
Often a public health threat in one country requires a concerted response that calls for many foreign policy makers to work together. Зачастую в связи с угрозой здоровью людей в одной стране возникает необходимость в осуществлении согласованных мер реагирования, для чего требуются совместные усилия внешнеполитических ведомств многих стран.
The most effective response to global health challenges depends on alliances, cooperation and partnerships that reflect a respect for national sovereignty and a sense of shared responsibility. Наиболее эффективное осуществление мер реагирования в связи с глобальными медицинскими проблемами можно обеспечить путем объединения усилий, налаживания сотрудничества и партнерских отношений при одновременном уважении национального суверенитета и осознании коллективной ответственности.
(e) Analyse the relationship between trade rules and climate response policies and measures; ё) обеспечит анализ взаимосвязи между правилами торговли и политикой и мерами, осуществляемыми в связи с изменением климата;
Against that backdrop, allow me to share some ideas on how to effectively galvanize an effective response to the scourge of HIV/AIDS. В этой связи я хотел бы поделиться некоторыми идеями относительно эффективных путей мобилизации действенных усилий на борьбу с таким бедствием, как ВИЧ/СПИД.
The time has come for the United Nations to strengthen its response to climate change and speak with a united voice. Настало время для того, чтобы Организация Объединенных Наций приняла решительные меры в связи с изменением климата и представила единую позицию всех своих государств-членов.
The lodging house information response from the supplier to the customer. информация о пансионате, направляемая в этой связи поставщиком клиенту.
In response, many small island developing States have been dedicating their resources to negotiating a new path forward in order to diversify and revitalize their rural sectors. В связи с этим многие малые островные развивающиеся государства направляют свои ресурсы на поиск новых путей развития, ставя цель диверсифицировать и оживить свой сельскохозяйственный сектор.
The review examined existing coordination mechanisms among international organizations in collecting, processing and reporting education data and identified areas where further collaboration could help to avoid duplication and reduce country response burden. В ходе обзора были рассмотрены существующие в международных организациях механизмы координации для сбора, обработки и представления статистических данных в сфере образования, и были определены области, где углубление сотрудничества может помочь в деле устранения дублирования и снижения нагрузки на страны в связи с представлением ими отчетности.
Enhancing a rule-of-law-based criminal justice response to terrorism в области уголовного правосудия в связи с терроризмом
In response, the panellists described country-level efforts to overcome challenges in achieving the Goals, including more comprehensive poverty-reduction programmes, anti-corruption efforts and capacity development. В связи с этим участники дискуссий в группах представили информацию о предпринимаемых на страновом уровне усилиях по решению проблем в деле достижения целей, включая более полные программы сокращения масштабов нищеты, деятельность по борьбе с коррупцией и укрепление потенциала.
Organized an oral briefing on the UNDP response to the humanitarian emergency created by cyclone Nargis. организовал устный брифинг, посвященный мерам, которые были приняты ПРООН в связи с гуманитарной катастрофой после циклона «Наргис»;
Coordinating United Nations system response to the threat of avian influenza Координация мер системы Организации Объединенных Наций в связи с угрозой птичьего гриппа
The first question had been addressed in 2003 as an immediate response to the need for monitoring target 11 on slum-dwellers through the undertaking of slum estimations based on microdata from household surveys and censuses. Попытка ответить на первый вопрос была предпринята в 2003 году в порядке принятия оперативных мер в связи с необходимостью следить за ходом решения задачи 11, касающейся жителей трущоб, посредством проведения оценки трущоб на основе использования микроданных, полученных по результатам обследований домашних хозяйств и переписей.
Noting the immediate response by the Government of Yemen to this disaster, отмечая меры, незамедлительно принятые правительством Йемена в связи с этим стихийным бедствием,
On the specific issues raised under this question, our response is as follows: На конкретные вопросы, поднятые в этой связи, ответ является следующим:
Faced with climate change risks that touch on all aspects of social, economic and ecological life, their Governments have developed an integrated response linking national and regional planning and implementation. Сталкиваясь с опасностями, вытекающими в связи с изменением климата, которые затрагивают все аспекты социальной, экономической и экологической жизни, правительства этих государств разработали комплексные ответные меры, увязывающие процессы национального и регионального планирования и осуществление конкретной деятельности.