Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
In response, many Governments have initiated measures to strengthen legal protection for victims of the abuses that stem from such episodes. В связи с данной проблемой многие правительства приняли меры, направленные на укрепление правовой защиты жертв злоупотреблений, обусловленных такими случаями.
There had been no response to the General Assembly's request for concrete measures in that regard. Никакого ответа на просьбу Генеральной Ассамблеи разработать конкретные меры в этой связи не было.
His delegation would welcome in that connection a more detailed response to resolution 59/288. В этой связи его делегация приветствовала бы более подробный ответ на резолюцию 59/288 Генеральной Ассамблеи.
(See also response to recommendation 17 above - Garda Ombudsman Commission). (См. также выше ответ в связи с рекомендацией 17, касающийся Комиссии омбудсмена при Национальной полиции).
For the time being, this preliminary response requires three additional comments. На данном этапе в связи с этим предварительным ответом необходимо сделать три дополнительных замечания.
Staff counselling and traumatic incident stress management call for early response, concerted action and good inter-agency communication. Психологическое консультирование и снятие стресса при инцидентах, связанных с травмированием персонала, требуют быстрой реакции, совместных действий и отлаженной межучрежденческой связи.
It is defined as a unique response to crime, to be distinguished from both rehabilitative and retributive responses. Оно определяется как особые меры, принимаемые в связи с преступностью, которые следует отличать от реабилитационных и кара-тельных мер.
The response I received in this respect was multifaceted. Полученные мной в этой связи ответы носили различный характер.
In this regard, we applaud the Polisario Front for its response to the peace plan, as presented by the Secretary-General's Personal Envoy. В этой связи мы приветствуем отклик Фронта ПОЛИСАРИО на мирный план, представленные Личным посланником Генерального секретаря.
The long term response to AIDS depends on progress in HIV research. Долгосрочные действия в ответ на СПИД зависят от прогресса в научных исследованиях в связи с ВИЧ.
An investigation of developer passwords revealed a number of weak passwords whose accounts have been locked in response. Исследование паролей разработчиков выявило несколько слабых паролей, в связи с чем их учётные записи были заблокированы.
The report outlined the Secretary-General's response to concerns expressed by Member States on the basis of the revised estimates. В докладе излагаются соображения Генерального секретаря в связи с озабоченностью, выраженной государствами-членами на основе пересмотренной сметы.
Communication Settings: Set the response speed of the PSP system buttons. Настройки связи: установка скорости отклика для кнопок системы PSP.
There has been a marked shift in the global response to the complex AIDS crisis, which continues to worsen. Отмечен заметный сдвиг в осуществлении глобальных мер в ответ на комплексный кризис в связи со СПИДом, который продолжает усугубляться.
In response, Lovato stated There has been so much positive feedback, it's been so incredible. В ответ на реакцию знаменитостей, Lovato заявила «имелось так много положительной обратной связи, это было настолько невероятно.
This project is a response to the incomprehensible policy of the Federal Government in relation to the Internet Lock. Этот проект является ответом на непонятное политики федерального правительства в связи с Internet Lock.
In response, a delegate proposed that faxes be eliminated entirely as a means of communicating within the Council and with the Secretariat. В ответ один из делегатов предложил полностью отказаться от использования факсимильных аппаратов в качестве средства связи в рамках Совета и с Секретариатом.
We all know the physical process involved, but not the link between stimulus and response. Мы все знаем, что речь идет о физическом процессе, но не о связи между стимулом и ответной реакцией.
The Administration's response has been included under paragraphs 5-18 above. Принятые в этой связи администрацией меры отражены в пунктах 5-18 выше.
But in April, 1920, the European postal authorities put an end to the international response coupons. В апреле 1920 европейское управление почтовой связи перестало выпускать международные купоны.
There is therefore a need to review the international response to these urgent problems and discuss new approaches to their solution. В связи с этим есть необходимость в рассмотрении вопроса о международных мерах по реагированию на эти насущные проблемы и в обсуждении новых подходов к их решению.
With regard to observations and comments on its previous recommendations, the Advisory Committee welcomes the Secretary-General's response. Что касается замечаний и комментариев в отношении его предыдущих рекомендаций, то Консультативный комитет выражает удовлетворение в связи с ответом Генерального секретаря.
The Department of Humanitarian Affairs assisted in the coordination of the response to this disaster. Департамент по гуманитарным вопросам содействовал координации мер, принимаемых в связи с этим стихийным бедствием.
Many of these efforts have sprung up in an urgent response to circumstances and without time to determine appropriate frameworks objectively. Многие из этих усилий были предприняты в качестве срочных мер, проводимых в связи с возникшими обстоятельствами и в условиях отсутствия необходимого времени для объективного определения соответствующих рамок.
In response, the Sudanese Government had devised a comprehensive national strategy dealing with interrelated economic, social and environmental policies. В этой связи правительство Судана разработало всеобъемлющую национальную стратегию, в рамках которой осуществляется взаимосвязанная экономическая, социальная и экологическая политика.