Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
As a response, in 2008, the Government provided intensive training for 3,000 teachers. В связи с этим в 2008 году правительство провело интенсивную подготовку 3000 учителей.
NSIs' response to these challenges has to focus on communicating and disseminating statistical information based on an integrated approach. З. Меры, принимаемые НСИ в связи с этими проблемами, должны быть ориентированы на разъяснение и распространение статистической информации на основе комплексного подхода.
In addition to theorizing on evolution in "The Origin of Species," Charles Darwin also wrote the facial feedback response theory. Помимо рассуждений об эволюции в "Происхождении видов" Чарльз Дарвин также создал теорию обратной лицевой связи.
These cooperative networks provide an institutional response to increasing global competition and the need to accelerate the pace of innovation. Эти объединения кооперативов помогают налаживать институциональные связи для действий в условиях усиления глобальной конкуренции с учетом необходимости внедрения инноваций в максимально сжатые сроки.
The response to this is contained under paragraph 2. Меры, принятые в связи с этим положением см. в пункте 2.
Regarding article 32 of the Convention, please see response to recommendation 148.4. В связи со статьей 32 Конвенции см. доводы, приведенные в отношении рекомендации 148.4.
In this regard, the response from the Council of Europe should be highlighted. В этой связи следует особо выделить ответ Совета Европы.
Thus, incentivizing HIV programmes at the subnational level is required in order to provide a comprehensive response. В связи с этим для обеспечения реализации комплексных усилий необходимы соответствующие стимулирующие программы на субнациональном уровне.
This is due to significant funding received for the Philippines emergency after a remarkable response from the private sector. Это обусловлено значительным объемом финансовых средств, полученных в связи с чрезвычайной ситуацией на Филиппинах после поразительно активной реакции частного сектора.
He wished to know how accurate that figure was and what the Government's response had been. Оратор хотел бы знать, насколько точны эти данные и какие меры были приняты правительством в этой связи.
The creation of feedback instruments in respect of national, regional and international policy-making could lead to the design of better-integrated response measures. Создание инструментов обратной связи в отношении выработки национальной, региональной и международной политики может привести к разработке лучше интегрированных ответных мер.
All the ministerial departments involved are working together to improve data on the institutional response to this offence. Все участвующие в этой деятельности министерские департаменты совместно работают над улучшением сбора данных об организационных ответных мерах в связи с подобными преступлениями.
It urged Ireland to engage with Traveller organizations to formulate a response to the issues raised in the said report. Оно призвало Ирландию к взаимодействию с организациями тревеллеров для разработки ответных мер в связи с проблемами, поставленными в указанном докладе.
They agreed that the international response had to be nimble and responsive to changing needs and circumstances. Они согласились с тем, что действия международного сообщества в этой связи должны быть гибкими и адаптироваться к меняющимся потребностям и обстоятельствам.
At the same time, any response to such attacks must meet the international humanitarian law requirements of necessity and proportionality. В то же время любые ответные меры в связи с такого рода нападениями должны отвечать предусмотренным международным гуманитарным правом требованиям необходимости и пропорциональности.
It supports policy and planning reforms, shifting the focus of disaster management from response to risk reduction. Она поддерживает реформирование политики и планирования, с тем чтобы основное внимание в деятельности в связи со стихийными бедствиями уделялось не реагированию, а снижению рисков.
Accordingly, the Appeals Tribunal judges call for an immediate response to their repeated request to be afforded Under-Secretary-General status. В связи с этим судьи Апелляционного трибунала обращаются с призывом незамедлительно удовлетворить их неоднократно высказываемую просьбу о предоставлении им статуса заместителя Генерального секретаря.
Embedded response and feedback mechanisms within websites are likewise very important. Не менее важно и включение в веб-сайты функций ответов и обратной связи.
The four recommendations yet to be implemented are under ongoing discussions with the auditors or require a coordinated response with other organizations. По четырем еще не выполняющимся рекомендациям ведутся обсуждения с ревизорами, или же в связи с ними необходимо принимать меры в координации с другими организациями.
In some cases the response to acts of terrorism may also seriously impede the civilian population's access to humanitarian assistance. В некоторых случаях меры, принимаемые в связи с актами терроризма, также могут создавать серьезные препятствия для доступа гражданского населения к гуманитарной помощи.
This will be discussed in detail in the response to article 12. Подробно данный вопрос будет освещен в связи со статьей 12.
In response, the entity governments committed themselves to implementing reforms aimed at improving management practices and eliminating endemic corruption in the sector. В связи с этим правительства образований обязались провести реформы, направленные на улучшение практики управления и на искоренение широко распространенной коррупции в этом секторе.
It was re-activated in October 2002 as a response to influxes of Congolese refugees from the South Kivu area. В октябре 2002 года он возобновил свою работу в связи с наплывом конголезских беженцев из района Южной Киву.
The secretariat will present an oral report on the UNICEF response to recent humanitarian crises, including the November 2005 earthquake that struck India and Pakistan. Секретариат представит устный доклад о деятельности ЮНИСЕФ в связи с гуманитарными кризисами последнего времени, включая землетрясение, от которого в ноябре 2005 года пострадали Индия и Пакистан.
The donor response to the food component of the flash update dramatically improved in mid-2005. В середине 2005 года донорами были приняты значительно более эффективные меры в целях удовлетворения потребностей в связи с продовольственным компонентом сводки последних данных.