Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
It provides a brief description of general and economic developments, of emergency management and needs response, and of progress in reconstruction and development. Он содержит краткое описание общих и экономических изменений, действий в связи с чрезвычайными ситуациями, мер в ответ на потребности, а также прогресса в деле реконструкции и развития.
The recent introduction of the country strategy note as a major modality to ensure a coordinated response from the United Nations system to national priorities offers another device. Недавнее введение документа о национальных стратегиях в качестве важного средства обеспечения скоординированного отклика со стороны системы Организации Объединенных Наций в связи с национальными приоритетами предлагает другой механизм.
The response of any country to negotiated changes in the world trading regime can be evaluated in terms of three time-related phases. Меры, принимаемые странами в связи с согласованными в ходе переговоров изменениями в мировом торговом режиме, можно оценивать с точки зрения трех временных этапов.
Space data has proved its potential to provide vital information inputs to all phases of the disaster cycle, covering preparedness, mitigation, response and reconstruction. Космические данные доказали свою перспективность в качестве источника важной информации на всех этапах цикла работ в связи с чрезвычайными ситуациями, включая обеспечение готовности, смягчение последствий, реагирование и восстановление.
No significant improvement has been noted in the attitude of State institutions with respect to the consideration of and response to the Counsel's recommendations. Никаких заметных улучшений в деятельности государственных учреждений в связи с рекомендациями прокурора нет.
Of the 224 diesel generators ordered by UNDP in its short-term response to the drought, 174 have arrived and 68 have been commissioned. Из 224 дизель-генераторов, заказанных ПРООН в срочном порядке в связи с засухой, 174 было поставлено и 68 введено в эксплуатацию.
An appropriate policy response to deal with large-scale capital flows, in light of the recent economic and financial crisis in Asia, needs examination. Необходимо изучить соответствующие меры в области политики в связи с крупномасштабными потоками капитала в свете недавнего экономического и финансового кризиса в Азии.
The European Commission now actively participated in the work of IASC and coordinated with member States the response to its exposure drafts. В настоящее время Европейская комиссия принимает активное участие в работе МКБС и осуществляет координацию усилий государств-членов в связи с подготовкой замечаний по его рекомендуемым проектам.
In 1997, UNDP supported in-country coordination of the United Nations response to 40 disasters in 36 countries through the allocation of $5.4 million. В 1997 году ПРООН оказывала поддержку внутристрановой координации деятельности Организации Объединенных Наций в связи с 40 стихийными бедствиями в 36 странах, для чего было выделено 5,4 млн. долл. США.
In Nepal where improvised explosive devices presented the main threat, it was working closely with the inter-agency framework for mine action planning and rapid response. В Непале, где главная угроза исходит от самодельных взрывных устройств, ЮНИСЕФ тесно сотрудничает с межучрежденческим механизмом планирования деятельности и оперативного реагирования в связи с минной опасностью.
The United Nations response to human rights violations by Idi Amin's government came too late because of the change of government. В связи со сменой правительства страны Организация Объединенных Наций слишком поздно отреагировала на нарушения прав человека режимом Иди Амина.
Initial actions to address the impact of the implementation of response measures should focus on additional model development and assessment, including through studies identified in section C above. Ь) первоначальные меры в связи с воздействием мер реагирования должны ориентироваться на разработку и оценку дополнительных моделей, в том числе с помощью исследований, указанных в разделе С выше.
In response, UNIDO has taken the leadership in developing a partnership programme linking multinational corporations, local and international non-governmental organizations, universities and the Government. В этой связи ЮНИДО взяла на себя инициативу по разработке программы установления партнерских отношений между транснациональными корпорациями, местными и международными неправительственными организациями, университетами и правительством.
TNCs' response to the crisis: the electrical and Меры, принятые ТНК в связи с кризисом: электронная и
14.14 Progress in the implementation of population and environmentally sustainable agricultural policies will depend crucially on women's response to policy measures being fostered in those areas. 14.14 Ход осуществления демографической и экологически устойчивой сельскохозяйственной политики будет в значительной степени зависеть от реакции женщин на пропагандируемые в связи с этим программные меры.
The Executive Committee should have as short-term priorities the encouragement of accession to the basic conventions and response to current conflicts including crises which did not receive attention from the media. К числу краткосрочных приоритетов Исполнительного комитета должны относиться поощрение присоединения к основным конвенциям и принятие мер в связи с текущими конфликтами, в том числе в связи с кризисами, которым в средствах массовой информации не уделяется внимания.
They also underlined the need for an early response to the appeal by the Secretary-General to the international community to intensify efforts to prevent a humanitarian disaster. Они подчеркнули также необходимость принятия скорейших мер в связи с призывом об активизации усилий по предотвращению гуманитарной катастрофы, с которым Генеральный секретарь обратился к международному сообществу.
The challenge is to deal with it in the broader context of a coherent response to globalization in a developmental perspective. Задача заключается в том, чтобы заниматься ими в более широком контексте согласованных мер, принимаемых в связи с глобализацией и с учетом процесса развития.
A common desire was expressed to continue the political dialogue with a view to developing a coherent and effective response to the opportunities and challenges of globalization. Было выражено общее стремление продолжить этот политический диалог для выработки согласованных и действенных мер в связи с возможностями и задачами, обусловленными глобализацией.
2.22 Another objective of the subprogramme will be to ensure an effective, proactive and coordinated United Nations response to landmine contamination. 2.22 Кроме того, целью подпрограммы будет обеспечение принятия Организацией Объединенных Наций эффективных, упреждающих и скоординированных мер в связи с угрозой, которую представляют необезвреженные мины.
As a modest effort in this context, I have developed a media response capacity in the Department of Public Information. В качестве скромного вклада в этой связи мною в Департаменте общественной информации разработан механизм реагирования на сообщения, распространяемые средствами массовой информации.
In connection with the deployment of the military task force, the helicopters would be essential in providing rapid response capabilities and maintaining operational capacity. В связи с развертыванием воинского контингента целевого назначения вертолеты будут играть важную роль в обеспечении быстрого реагирования и поддержании оперативного потенциала.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
United Nations agencies have collaborated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Resident Coordinators in natural disaster prevention, mitigation and response. Учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с Управлением по координации гуманитарных вопросов и координаторами-резидентами в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, а также в связи с принятием ответных мер.
For example, WFP has led the response to the floods and droughts in the Democratic People's Republic of Korea. Например, Мировая продовольственная программа (МПП) руководила деятельностью по оказанию помощи в связи с наводнениями и засухой в Корейской Народно-Демократической Республике.