| In response, the General Assembly reaffirmed the Secretary-General's views on accountability in its resolution 60/254. | В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/254 подтвердила мнения Генерального секретаря в отношении подотчетности. |
| This disaster requires a multilateral response, for which the reform of the United Nations is indispensable. | Эта катастрофа требует многосторонних ответных мер, и в этой связи реформа Организации Объединенных Наций является незаменимой. |
| The response of the President of the Sudan to the Security Council mission's request in that regard has been inadequate. | Ответ президента Судана на просьбу миссии Совета Безопасности в этой связи является неприемлемым. |
| So far the national response to AIDS has recorded some modest achievements. | До сих пор национальные ответные меры в связи со СПИДом приносили весьма скромные результаты. |
| They noted the challenges this had presented to the effectiveness and coherence of international response. | Они отметили возникающие в связи с этим проблемы с точки зрения обеспечения эффективности и согласованности международных действий. |
| Gaps remain in the areas of prevention, identification, response to misconduct, monitoring and reporting. | Сохраняются проблемы в областях предупреждения и выявления нарушений, принятия решений в связи с ними, контроля за их выполнением и отчетности. |
| Accordingly, some members called for a measured but firm response by the Council. | В связи с этим ряд членов Совета призвали его принять взвешенные, но решительные меры. |
| As part of the response, leaders from the region came together in Jakarta to discuss the relief and reconstruction effort. | В связи с этим бедствием лидеры региона собрались в Джакарте, чтобы обсудить меры по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| She expresses concern at the absence of any response at all from many Governments. | Она выражает тревогу в связи с полным отсутствием каких-либо ответов от многих правительств. |
| In September 2003 the government submitted its response to the evaluation of this Act to the House of Representatives of the States General. | В сентябре 2003 года правительство представило в Палату представителей Генеральных штатов свой ответ в связи с оценкой данного Закона. |
| Flash appeals were created to provide a rapid response to sudden onset natural disasters and sudden deteriorations of complex emergencies. | Механизм срочных призывов был создан в целях обеспечения быстрого реагирования в связи с неожиданными стихийными бедствиями и резким обострением сложных чрезвычайных ситуаций. |
| Recognition of that context is the key to defining the challenges arising from the initial response. | Признание этих условий является ключом к определению задач, возникающих в связи с принятием первоначальных мер реагирования. |
| The following sections highlight observations and lessons learned from the response effort in five key areas. | В нижеследующем разделе излагаются замечания в отношении мер реагирования в пяти ключевых областях и извлеченные в связи с этим уроки. |
| In addition, international response efforts would greatly benefit from strengthened field-level management for large-scale emergencies. | Кроме того, лучшая организация операций на местах в связи с крупномасштабными чрезвычайными ситуациями во многом способствовала бы и более эффективному международному реагированию. |
| The Andean Community therefore advocated greater international cooperation through the establishment of bilateral and multilateral mechanisms that strengthened the response to such challenges. | В связи с этим Андское сообщество выступает за расширение международного сотрудничества посредством создания двусторонних и многосторонних механизмов, которые обеспечивают более мощную реакцию на такие вызовы. |
| DESS is responsible for coordinating New Zealand's response to security issues, including terrorism related matters. | СПВВБ отвечает за координацию мер Новой Зеландии в связи с проблемами безопасности, включая вопросы, связанные с терроризмом. |
| Kosovo was a hard lesson on the changed nature of security and the response it demands. | Косово было тяжелым уроком в отношении изменившегося характера концепции безопасности и требуемого в этой связи отклика. |
| In response, the Office has pursued careful monitoring of projected income, expenditure and fund balances throughout the financial year. | В этой связи Управление осуществляет тщательный мониторинг прогнозируемых поступлений, расходов и баланса средств в течение финансового года. |
| The State party has provided a satisfactory response and has paid legal costs in connection with the communication. | Государство-участник представило удовлетворительный ответ и оплатило юридические издержки в связи с сообщением. |
| In response, the World Bank is assembling a global inventory of interventions to support young workers. | В этой связи Всемирный банк занимается составлением Глобального реестра мероприятий по оказанию поддержки трудящейся молодежи. |
| For the tsunami response, the UNOSAT website recorded 350,000 map downloads. | В связи с принятием мер по ликвидации последствий цунами число загрузок карт с веб - сайта ЮНОСАТ составило 350000. |
| It examines successes and challenges in tsunami response, focusing on long-term recovery. | В нем анализируются успехи и проблемы в связи с преодолением последствий цунами при уделении особого внимания вопросам долгосрочного восстановления. |
| In response we must work to increase the effectiveness of humanitarian assistance and to accurately measure its impact. | В этой связи мы должны работать над повышением эффективности гуманитарной помощи и проведением точной оценки ее воздействия. |
| Besides, united information network has to be established to ensure the immediate response by the competent institutions to the suspicious activities. | Помимо этого, необходимо создать единую информационную сеть для обеспечения принятия компетентными органами незамедлительных мер в связи с подозрительной деятельностью. |
| The Agency has already received additional extrabudgetary contributions to support its response to the global problem of combating the risk of nuclear terrorism. | Агентство уже получило дополнительные внебюджетные взносы в поддержку ответных мер, принимаемых им в связи с решением глобальной проблемы борьбы с опасностью ядерного терроризма. |