Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
The Committee expresses concern at the State party's response that Northern Ireland is responsible for developing its own equality legislation framework (art. 2). Комитет выражает озабоченность в связи с ответом государства-участника, смысл которого сводится к тому, что Северная Ирландия сама отвечает за создание собственной законодательной основы в области обеспечения равенства (статья 2).
Enable interaction and response in issues related to proficiency testing, certified reference materials, traceability and international trade-related issues обеспечения взаимодействия и обратной связи в вопросах, касающихся тестирования профпригодности, сертифицированных справочных материалов, отслеживания и международной торговли;
Despite recent improvements to the UNODC data-collection system, country response rates to the United Nations Survey of Crime Trends and Operations of Criminal Justice Systems remain comparatively low. Несмотря на улучшения последнего времени в системе сбора данных ЮНОДК, показатель числа ответов стран в связи с Обзором тенденций в области преступности и функционирования систем уголовного правосудия, проводимым Организацией Объединенных Наций, по-прежнему является сравнительно низким.
Average positive response to questions in the annual staff survey pertaining to information and communication Позитивные в среднем ответы на вопросы, задаваемые в ходе проводимого каждый год среди сотрудников опроса о состоянии информации и связи
These mechanisms have enabled a rapid response by the United Nations system in the follow-up to and implementation of the outcome document of the World Conference. Задействованные механизмы позволили системе Организации Объединенных Наций принять быстрые меры реагирования в порядке осуществления итогового документа Международной конференции и в контексте последующей деятельности в связи с ним.
In response, MINUSTAH assisted in identifying partners that provided foodstuffs, but their donations provided only minimal levels of sustenance to inmates and were a temporary measure. В связи с этим МООНСГ оказала содействие в выявлении партнеров, которые предоставили продовольствие, однако эти пожертвования позволили обеспечить питание заключенных лишь на минимальном уровне и представляли собой меру временного характера.
In response, FDS further increased the use of force in Abobo, using armoured vehicles and heavy weapons, including mortars. В связи с этим СОБ еще более активизировали применение силы в Абобо, используя бронетранспортеры и тяжелое оружие, включая минометы.
In response, at the beginning of 2009, the United Nations had proposed a Global Green New Deal that would include raising $1 trillion in finance. В связи с этим в начале 2009 года Организация Объединенных Наций предложила "глобальный зеленый новый курс", предусматривающий, в частности, мобилизацию финансирования на сумму 1 трлн. долларов.
In response, the Office of Human Resources Management had agreed to several measures proposed by the Department to facilitate recruitment of language staff for short-term contracts. В связи с этим Управление людских ресурсов согласилось на несколько мер, предложенных Департаментом в целях содействия найму языкового персонала по краткосрочным контрактам.
Mr. de GOUTTES commended the report on its response to many of the Committee's concluding observations on Poland's previous periodic report. Г-н де ГУТТ высоко оценивает доклад за содержащиеся в нем ответы на многие заключительные замечания Комитета в связи с рассмотрением предыдущего доклада Польши.
Support for HIV/AIDS response focused on strengthening the coordination of national efforts, capacity development, and decentralized AIDS responses. В контексте оказания поддержки деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом особое внимание уделялось повышению эффективности координации национальных усилий, развитию потенциала и децентрализации деятельности, осуществляемой в связи с пандемией СПИДа.
Of note were a number of high-profile attacks within Kabul Province, where the Afghan National Security Forces demonstrated a very capable response. Следует отметить, что в провинции Кабул был совершен ряд громких нападений, в связи с которыми Афганскими национальными силами безопасности были приняты решительные и действенные меры реагирования.
If the Authority is not satisfied with the Police response to its recommendations, it must inform the Attorney-General and Minister of Police. Если Орган не удовлетворён реакцией полицией в связи с его рекомендациями, то он обязан поставить об этом в известность генерального прокурора или министра по делам полиции.
Strengthening workplace and healthy lifestyle polices and a comprehensive HIV and AIDs response in the education sector укрепление политики в отношении рабочих мест и здорового образа жизни и комплексные меры в связи с ВИЧ и СПИДом в сфере образования;
In response, it was observed that electronic records and electronic transmission of data made the transfer of documents and determining their relevance considerably easier. В ответ было отмечено, что наличие электронных записей и электронная передача данных существенно облегчают передачу документов и определение их связи с соответствующими процедурами закупок.
In response, the representative of Canada said that there was a direct link to the Montreal Protocol as HFCs were being used as alternatives to ozone-depleting substances. В ответ на это представитель Канады заявил о наличии прямой связи с Монреальским протоколом, поскольку ГФУ используются в качестве альтернативы озоноразрушающим веществам.
In this regard it is suggested that, whenever possible, planned crisis response exercises be introduced in the missions and at Headquarters. В связи с этим предлагается, по возможности, проводить в миссиях и Центральных учреждениях плановые учения по отработке действий в условиях кризисных ситуаций.
In that regard, strengthened coordination among United Nations agencies and Governments would help to ensure a more efficient response to disasters, without duplication of efforts. В этой связи укрепление сотрудничества учреждений Организации Объединенных Наций между собой и с правительствами этих стран способствовало бы обеспечению более эффективного реагирования на бедствия в отсутствие дублирования их усилий.
The Government, the humanitarian community and MINUSTAH developed a joint contingency plan and organized a simulation exercise aimed at testing national response capacity for the cyclone season. Правительство, гуманитарное сообщество и МООНСГ разработали совместный план на случай чрезвычайных ситуаций и провели учения в целях проверки национального потенциала реагирования в связи с сезоном циклонов.
In its response, OECD noted that, while it did not organize any activities around the International Day, it welcomed the initiative. В своем ответе ОЭСР отметила, что, хотя она и не организовывала никаких мероприятий в связи с этим Международным днем, она приветствует эту инициативу.
In this sense, they recall that an appropriate response to this challenge should address mainly the roots of the problem and not its consequences alone. В этой связи они напомнили, что в целях надлежащего реагирования на этот вызов необходимо в первую очередь устранять коренные причины этой проблемы, а не только ее последствия.
In response, the Australian Government has committed significant resources to proactively promote the maintenance of a trusted, secure and resilient electronic operating environment for the benefit of all users. В этой связи правительство Австралии выделило значительные ресурсы в целях превентивного содействия поддержанию надежной, безопасной и устойчивой электронной среды на благо всех пользователей.
The Secretary-General indicates that UNSOA, in response, has relied on individual contractors and consultants in order to efficiently monitor the progress of projects in Mogadishu. Генеральный секретарь отмечает, что ЮНСОА в этой связи делает упор на использовании индивидуальных контракторов и консультантов, с тем чтобы обеспечить эффективный контроль за прогрессом в реализации проектов в Могадишо.
This document contains the response of the Government of Norway to the questionnaire sent to Member States concerning the recommendations of the eighth session of the Permanent Forum on Indigenous Issues. Настоящий документ содержит ответ правительства Норвегии на вопросник, разосланный государствам-членам в связи с рекомендациями восьмой сессии Постоянного форума по вопросам коренных народов.
An initial one-year plan was subsequently developed, addressing each area of action outlined in the management response, and setting time-bound deliverables for UNICEF divisions and offices worldwide. В этой связи был подготовлен первоначальный одногодичный план по каждой сфере деятельности, предусмотренной в мерах для принятия руководством, а также определены сроки осуществления соответствующих мероприятий для подразделений и отделений ЮНИСЕФ во всем мире.