Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
A response to a letter dispatched in connection with the final report of the Panel of Experts was also received from the Chair of the Liberia configuration of the Peacebuilding Commission. Также был получен ответ на письмо, отправленное в связи с окончательным докладом Группы экспертов, от Председателя структуры по Либерии Комиссии по миростроительству.
The Committee also noted with regret that the response of the Party concerned to the Chair's letter of 5 October 2012, concerning the alleged arrest and detentions of environmental activists, was unsatisfactory, and therefore decided to invite the Party concerned to provide more specific information. Комитет с сожалением отметил также, что ответ соответствующей Стороны на письмо Председателя от 5 октября 2012 года по вопросу о предположительно имевших место арестах и задержаниях экологических активистов является неудовлетворительным, и принял в этой связи решение предложить соответствующей Стороне представить более конкретную информацию.
A comprehensive management response to the annual reports on internal audit and investigation activities presented to the Executive Board, and to the report of the Audit Advisory Committee. Всеобъемлющий ответ руководства в связи с ежегодными отчетами о внутренней ревизии и деятельности по расследованию, представляемыми Исполнительному совету, и в связи с докладом Консультативного комитета по ревизии.
(b) Governments are encouraged to strengthen collaboration, professional networking, information-sharing mechanisms and communication between their drug law enforcement authorities in order to improve the regional response to heroin trafficking; Ь) правительствам рекомендуется расширять сотрудничество, создавать профессиональные сети, механизмы обмена информацией и связи между своими органами по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, с тем чтобы укреплять региональные усилия по борьбе с незаконным оборотом героина;
The secretariat is scheduled to convene the first Asia-Pacific Forum on Sustainable Development in May 2014, and so, is continuing to shape the regional response to the challenge of sustainable development. Секретариат запланировал провести первый Азиатско-тихоокеанский форум по устойчивому развитию в мае 2014 года, и в этой связи он продолжает формировать региональную позицию по проблеме устойчивого развития.
Where States have formulated this ground for loss or deprivation as a response to any acquisition of another nationality by one of their nationals, this may raise issues of legal certainty and continuity of rights. В тех случаях, когда государства предусматривают утрату или лишение гражданства в связи с приобретением их гражданами другого гражданства, могут возникать вопросы правовой определенности и непрерывности прав.
President Alassane Ouattara is also Chairperson of the Economic Community of West African States and, in that capacity, is coordinating the Community's response to the crisis in the Sahel region in general and in the north of Mali in particular. Президент Алассан Уаттара является также действующим Председателем Экономического сообщества западноафриканских стран (ЭКОВАС) и в этом качестве координирует ответные меры ЭКОВАС в связи с кризисом в регионе Сахеля в целом и на севере Мали в частности.
9.5 With respect to the authors' allegations that PRRA decision-makers are not adequately trained, the State party informs the Committee that the Government of Canada provided a response to the Parliamentary Standing Committee's report mentioned by the authors. 9.5 Касаясь утверждений авторов о недостаточной подготовке лиц, принимающих решения по ОРДВ, государство-участник информирует Комитет о том, что правительство Канады направило Постоянному парламентскому комитету письмо в связи с его докладом, о котором упоминают авторы.
As a response to the many information challenges determined by evolving crime dynamics and by the need to supply Member States with policy-relevant information, the road map provides a conceptual and operational framework to improve crime statistics at the national and international levels. В ответ на многочисленные непростые информационные задачи, возникающие в связи с меняющейся динамикой преступности и необходимостью предоставлять государствам-членам значимую для разработки политики информацию, данная «дорожная карта» предлагает концептуальные и оперативные рамки для совершенствования статистики преступности на национальном и международном уровнях.
Such surveys enable an assessment to be made of crime not reported to authorities (the so-called "dark figure" of crime), while the victims' perspective provides additional information on crime victimization contexts and on the response of states to crime. С помощью таких обследований можно проводить оценку преступлений, о которых не сообщалось властям (так называемой «латентной преступности»), в то время как точка зрения жертв дает дополнительную информацию о контекстах виктимизации в связи с преступлениями и об ответных мерах государств по борьбе с преступностью.
One of the critical challenges will be to ensure that access to and availability of existing and newer antiretroviral drugs, as they are developed, are maintained without compromising the funding of other essential components of the AIDS response. В связи с этим одной из важнейших проблем является обеспечение доступности и наличия существующих и новых антиретровирусных препаратов по мере их разработки без ущерба для финансирования других важнейших компонентов усилий по борьбе со СПИДом.
This sub-process includes the design of collection instruments, questions and response templates (in conjunction with the variables and statistical classifications designed in sub-process 2.2 (Design variable descriptions)). Данный субпроцесс включает в себя проектирование механизмов сбора, типовых вопросов и ответовсвязи с переменными и статистическими классификациями, спроектированными в субпроцессе 2.2 (Проектирование описаний переменных)).
In response, the Administrator emphasized that UNDP was eager to respond to Board requests fully and in a timely manner, and therefore suggested that Board requests for information be detailed and precise. В ответ Администратор особо отметила, что ПРООН стремится своевременно и в полной мере отвечать на запросы Совета, и в этой связи рекомендовала Совету направлять подробные и точные запросы о предоставлении информации.
The Committee is in particular concerned about information received on the increasing incidents of sale of Roma girls and about the deficient response of the State party to prevent and punish such incidents. Комитет выражает особую озабоченность в связи с полученной информацией о растущем числе случаев торговли девочками из числа рома и о недостаточных ответных мерах государства-участника по предупреждению таких случаев и наказанию за них.
Takes note of the evaluation of UNDP support to conflict-affected countries in the context of United Nations peace operations and the management response thereto; принимает к сведению оценку помощи, которую ПРООН оказывает затронутым конфликтами странам в контексте миротворческих операций Организации Объединенных Наций, и ответ руководства в связи с ней;
It will also be helpful to clarify the purpose of the recommendation so that auditors will fully understand that the objective of these reports is to inform a response to prevalence or address a particular well-being concern. Кроме того, будет полезно уточнить цель данной рекомендации, с тем чтобы ревизоры в полной мере понимали, что целью этих докладов является информирование о мерах, предпринятых в связи с наличием недостатков, или о мерах по решению конкретных проблем в области благосостояния персонала.
(The response to this Article is compiled with consideration to General Recommendations Nos. 12, 15, 19 & 24). (Ответ в связи с данной статьей подготовлен с учетом общих рекомендаций 12, 15, 19 и 24.)
Objective of the Organization: To ensure effective advocacy of humanitarian principles on behalf of populations affected by disasters and emergencies and strengthen systems for the provision of timely, analytical and reliable information in support of humanitarian decision-making and response. Цель Организации: обеспечение эффективной пропаганды гуманитарных принципов в интересах населения, пострадавшего в результате бедствий и чрезвычайных ситуаций, и укрепление систем, предназначенных для своевременного представления достоверной информации в поддержку принятия решений и мер реагирования в связи с оказанием гуманитарной помощи.
The growing consensus on the need for a more inclusive global response led to the convening by the United Nations of the Conference on the World Financial and Economic Crisis and its Impact on Development from 24 to 26 June 2009 at Headquarters. Рост консенсуса в связи с необходимостью разработки более всеохватывающих глобальных мер противодействия кризису способствовал проведению Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития 24 - 26 июня 2009 года в штаб-квартире Организации.
Taking into consideration the slow current response time owing to the number of users and to the anticipated increase in its staffing, the Investment Management Service is projecting an increase of up to six in the number of concurrent connections. Принимая во внимание медленный показатель времени отклика системы на запрос в связи с большим числом пользователей, а также предполагаемое увеличение своего штата Служба управления инвестициями, прогнозирует увеличение числа параллельных соединений до шести.
One can never be totally prepared for all eventualities, but if the basics are right, especially the command and control of any response to a BW incident and recovery, then mitigation of the adverse consequences of any use of BW is achievable. Никогда нельзя быть полностью подготовленным ко всяким неожиданностям, но если основы заложены верно, и особенно в том, что касается командования и управления при любом реагировании на инцидент и восстановлении в связи с БО, то достижимо и смягчение неблагоприятных последствий любого применения БО.
He wished to combine his response to questions on the use of force by the public authorities with the delegation's reply to a similar issue raised under question 18. Оратор хотел бы объединить свой ответ на вопрос о применении силы государственными органами с ответом делегации на аналогичный вопрос, заданный в связи с вопросом 18.
The Group is eager to accept such an invitation and is committed to clarifying and/or correcting any information in this addendum as well as annexing any formal written response from the Rwandan Government in its final report to be submitted to the Committee in October 2012. Группа с готовностью принимает такое приглашение и намерена дать разъяснения и/или внести исправления в связи с любой информацией, содержащейся в настоящем добавлении, а также включить в качестве приложения любой формальный письменный ответ правительства Руанды в свой заключительный доклад, который будет представлен Комитету в октябре 2012 года.
The representative also shared lessons learned and benefits realized during the implementation of the United Nations Development Programme (UNDP) project on building capacity in the Maghreb to respond to the challenges and opportunities created by the national response to the UNFCCC process. Представитель также рассказал об извлеченных уроках и полученной пользе в результате осуществления проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по укреплению потенциала в регионе Магриба для преодоления трудностей и использования возможностей, возникающих в ходе принятия национальных ответных мер в связи с процессом осуществления РКИКООН.
Canada is committed to giving careful consideration to the recommendations made during its review and to engaging with civil society and Aboriginal organizations to inform Canada's response and follow-up to the accepted recommendations. Канада твердо намерена внимательно ознакомиться с рекомендациями, вынесенными во время ее обзора, а также в сотрудничестве с организациями гражданского общества и коренных народов представить информацию о принятых ею последующих мерах в связи с рекомендациями, с которыми она согласится.