A response liaison office in New York will be responsible for supporting both the Special Envoy and UNMEER. |
Отделение связи Организации Объединенных Наций по вопросам чрезвычайного реагирования в Нью-Йорке будет отвечать за оказание поддержки Специальному посланнику и МООНЧРЭ. |
Following the crisis in December 2013, the sub-cluster met as needed to develop the crisis response plan and to coordinate humanitarian funding appeals. |
После кризиса в декабре 2013 года эта подгруппа собиралась по мере необходимости для разработки плана действий в связи с кризисом и координации просьб о финансировании гуманитарной деятельности. |
This would allow UNIFIL in the first instance to effectively deal with the attack by coordinating an immediate security and investigative response. |
Это позволило бы ВСООНЛ в первую очередь принимать меры в связи с соответствующим нападением, координируя действия по обеспечению непосредственной безопасности и следственные действия. |
In response, UNICEF and its partners rehabilitated eight boreholes in Kidal city. |
В этой связи ЮНИСЕФ и его партнеры обеспечили восстановление восьми скважин в городе Кидаль. |
Through a management response system, acceptance and implementation of evaluation recommendations are monitored. |
При помощи системы управленческой обратной связи осуществляется мониторинг принятия и осуществления рекомендаций, сформулированных на основании оценок. |
In Jordan, the response strategy involved exchanging information with liaison officers and the international agencies concerned. |
В Иордании стратегия реагирования предусматривает обмен информацией с сотрудниками по связи и с соответствующими международными организациями. |
Regarding the operational response, the panel noted the comments on the need for enhanced focus on the most vulnerable women. |
В связи с вопросом об оперативном реагировании докладчики отметили замечания о необходимости уделять больше внимания наиболее уязвимым женщинам. |
The sanctions regime has an impact when implemented, which makes effective implementation a key ingredient of a successful international response to ISIL and ANF. |
Санкционный режим оказывает воздействие, когда он реализуется, в связи с чем эффективное осуществление является одной из главных составляющих успешного международного реагирования на ИГИЛ и ФАН. |
The task force operates under the MINUSCA police component to maintain coherence in the Mission's response to security incidents in Bangui. |
Специальная группа действует в рамках полицейского компонента в целях обеспечения согласованных ответных действий Миссии в связи с инцидентами в плане безопасности в Банги. |
Nonetheless, it regrets the lack of response to the questions identified under the follow-up procedure. |
Вместе с тем он выражает сожаление в связи с отсутствием ответов на вопросы, поднятые в соответствии с процедурой последующих действий. |
A number of the recommendations of the after-action report (ECLAC response to earthquake of 27 February) have already been implemented. |
Уже реализован ряд рекомендаций доклада о выполнении поставленных задач (меры реагирования ЭКЛАК в связи с землетрясением 27 февраля). |
In that regard, the Global Strategy was the most comprehensive framework for an effective response to terrorism. |
В этой связи Глобальная стратегия обеспечивает наиболее всеобъемлющие рамки для эффективной борьбы с терроризмом. |
This statement will therefore address the intertwined approaches of prevention and response through legal reform and multisectoral responses to violence against women. |
В этой связи в настоящем заявлении речь будет идти о взаимосвязанных подходах к профилактике и мерам реагирования посредством реформирования правовой системы и использования межсекторальных мер в борьбе с насилием в отношении женщин. |
The response of Asia and the Pacific to increased heroin production |
Ответные меры стран Азии и Тихого океана в связи с увеличением производства героина |
The organization continually reaches out to UNICEF offices in the 11 countries where it operates, with little response. |
Организация постоянно пытается установить связи с отделениями ЮНИСЕФ в 11 странах, где она работает, но без особого успеха. |
The Millennium Summit had advanced the agenda of the international community's response to internal displacement, although developing a more predictable response remained a challenge. |
На Саммите тысячелетия была предложена повестка дня для принятия международным сообществом ответных мер в связи с проблемой внутреннего перемещения, хотя разработка более предсказуемых таких мер по-прежнему остается сложной задачей. |
Following infection, the inflammatory response increases expression of Caspase-1, by a positive feedback mechanism that amplifies the response. |
После инфицирования воспалительный ответ увеличивает экспрессию СASP1 с помощью механизма положительной обратной связи, который усиливает реакцию. |
Following the example of community health as a response to a lack of doctors, we now need an equivalent and appropriate response to a lack of lawyers. |
На примере развития общинных систем здравоохранения из-за нехватки врачей нам теперь необходимо выработать аналогичный и соответствующий подход в связи с нехваткой юристов. |
The emergency telecommunications cluster was put in place to enhance the response capacity of the Government of Pakistan, the United Nations response team and non-governmental organizations. |
Был создан чрезвычайный узел связи для повышения способности правительства Пакистана, группы реагирования Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций принимать соответствующие меры. |
In this regard, attention should also be paid to the response of the donor community to special appeals outside of the annual CAP, such as for the reconstruction of Afghanistan, where the response has been quite positive. |
В этой связи следует принять также во внимание ответ сообщества доноров на специальные призывы, распространяемые за рамками ежегодного ПСП, например призыв об оказании помощи в восстановлении Афганистана, который получил весьма позитивный отклик. |
However, the response to the appeal has been inadequate, which may seriously weaken the capacity of the United Nations agencies to provide a timely and effective response to humanitarian crises. |
Однако меры, принятые в связи с призывом, оказались неадекватными, что может серьезным образом ослабить потенциал учреждений Организации Объединенных Наций в деле принятия своевременных и эффективных действий в ответ на кризисные ситуации гуманитарного характера. |
He also wished to remind the Secretariat that it had undertaken to provide a written response in connection with the two peacekeeping operations under consideration, but no such response had been received. |
Оратор также хотел бы напомнить Секретариату о его обещании представить письменный ответ в связи с двумя рассматриваемыми операциями по поддержанию мира, однако такого ответа получено не было. |
Delegations also asked about any lessons learned from the cluster approach in the South Asia earthquake response and whether there would be a real-time evaluation of the UNICEF response. |
Делегации выразили также пожелание ознакомиться с опытом применения кластерного подхода при оказании чрезвычайной помощи в связи с землетрясением в Южной Азии и поинтересовались, есть ли планы проведения оценки деятельности ЮНИСЕФ по оказанию чрезвычайной помощи в режиме реального времени. |
The report also describes the response by UNEP and the Joint UNEP/Office for the Coordination of Humanitarian Affairs Environment Unit to decision 22/8 on the further improvement of environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation. |
В докладе также изложены меры, принятые Совместной группой по окружающей среде ЮНЕП/Управления по координации гуманитарной деятельности в ответ на решение 22/8 о дальнейшем совершенствовании мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями. |
The report analysed findings from audits of the tsunami response by the Sri Lanka, Maldives and Indonesia country offices, to identify systemic weaknesses that require a response from headquarters divisions or regional offices. |
В отчете анализируются результаты проверок мер реагирования, предпринятых страновыми отделениями в Шри-Ланке, Мальдивах и Индонезии в связи с цунами, в целях выявления системных недостатков, которые требуют вмешательства со стороны отделов штаб-квартиры или региональных отделений. |