Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Decision 22/8: Further improvement of environmental emergency prevention, preparedness, assessment, response and mitigation Решение 22/8: Дальнейшее совершенствование мер по предотвращению, обеспечению готовности, оценке, реагированию и смягчению последствий в связи с чрезвычайными экологическими ситуациями
In this regard, we invite the Secretary-General to take the requisite measures to ensure an effective and coordinated response of the United Nations system to the Initiative. В этой связи мы предлагаем Генеральному секретарю принять необходимые меры для обеспечения эффективной и скоординированной реакции системы Организации Объединенных Наций на эту Инициативу.
In that connection, he expressed his appreciation to the Secretary-General for launching a resource mobilization campaign and welcomed the positive response received from some donor countries. В этой связи он выражает признательность Генеральному секретарю за начало проведения кампании мобилизации ресурсов и приветствует позитивные отклики, полученные от некоторых стран-доноров.
We congratulate the Government and people on their effective response to the crisis created by the assassination attempt on the leadership in February. Мы поздравляем правительство и народ Тимора-Лешти в связи с тем, что они столь эффективно отреагировали на кризис, возникший в результате совершенного в феврале месяце покушения на жизнь лидеров страны.
In response, the CARICOM countries had implemented poverty alleviation programmes aimed at helping women fulfil their maternal role as well as acquire new skills. Страны КАРИКОМ разработали в этой связи программы борьбы с нищетой, направленные, в частности, на оказание женщинам помощи в выполнении их материнских обязанностей и приобретении новых навыков.
This programme promotes the socio-economic development of LDCs through research, policy analysis and capacity-building Assessing development and trade implications for oil exporting countries of the implementation of response measures. Эта программа способствует социально-экономическому развитию НРС путем проведения исследований, анализа политики и наращивания потенциала; d) проведение оценки развития и последствий для торговли нефтеэкспортирующих стран в связи осуществлением мер реагирования.
We have proceeded, as is the practice of Committee, to close consideration of applications where no response is received in time. Мы пошли на это, поскольку в соответствии с практикой Комитета рассмотрение заявлений, в связи с которыми своевременно не были представлены ответы, прекращается.
In addition, in 2001, Nigeria's response to HIV/AIDS, which disproportionately affects young people, was articulated in a 3-year HIV/AIDS Emergency Action Plan. В дополнение к этому в 2001 году в трехлетнем Экстренном плане действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом были указаны ответные действия Нигерии в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа, которая особенно ощутимо затрагивает молодых людей.
After the words "Expected accomplishments would include", insert the words "rapid response in the deployment of trained and". После слов «предполагается обеспечить» вставить слова «быстрое реагирование в связи с развертыванием подготовленного и».
In the meantime, it had become clear that further assistance was required for the emergency phase of the floods response. В то же время стало ясно, что необходимо дальнейшее увеличение помощи для удовлетворения чрезвычайных потребностей в связи с наводнениями.
The Mozambique floods of February and March 2000 were unusual both in the way they evolved and in the huge international response to them. Наводнения в Мозамбике, происшедшие в феврале и марте 2000 года, были беспрецедентными по своим масштабам, при этом международное сообщество оказало огромную поддержку в связи с ними.
Secondly, the response to and the assistance in conscience-shocking humanitarian crises are more immediate than is the case in other crises. Во-вторых, отклик и помощь в случаях ужасающих гуманитарных кризисов имеют более неотложный характер, чем в связи с другими кризисами.
The Council notes the efforts made within the United Nations system aimed at promoting an effective collective response of the international community to situations of internal displacement. Совет принимает к сведению усилия, предпринятые в рамках системы Организации Объединенных Наций и направленные на содействие обеспечению эффективных коллективных ответных мер международного сообщества в связи с ситуациями, касающимися перемещения населения внутри страны.
In this context, we look forward to a constructive response to international concerns over security, non-proliferation, humanitarian and human rights issues. В этой связи мы с нетерпением ожидаем конструктивного ответа на озабоченность международного сообщества по вопросам безопасности, нераспространения, гуманитарным вопросам и вопросам прав человека.
Canada believes that a report by the Secretary-General to the Council including recommendations to improve the United Nations response would be useful. В этой связи Канада полагает, что предоставление доклада Генерального секретаря Совету, содержащего рекомендации о повышении эффективности действий Организации Объединенных Наций на этом направлении, было бы полезной мерой.
In addition, the findings of an independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo emergency were presented to the Standing Committee at the same meeting. Кроме того, на том же совещании Постоянному комитету были представлены выводы независимой оценки мер, принятых УВКБ в связи с чрезвычайным положением в Косово.
In response, the Ministry of Health had developed a Maori mental health strategic framework for the planning and delivery of services for Maori at district level. В связи с этим министерство здравоохранения разработало основы стратегии укрепления психического здоровья маори в целях планирования и оказания услуг маори на районном уровне.
In this connection, it was noted that the existence of a new generation of conflicts required an appropriate response, which included a comprehensive strategy for conflict prevention. В этой связи было отмечено, что возникновение нового поколения конфликтов требует соответствующего реагирования, включая всеобъемлющую стратегию предотвращения конфликтов.
The Secretariat had therefore sought clarification from Botswana on this point but had not received a response by the time of the current meeting. В этой связи секретариат просил Ботсвану дать разъяснение по данному вопросу, но ко времени проведения нынешнего совещания не получил никакого ответа.
In this regard, reference was made to recommendations contained in the independent evaluation of UNHCR's response to the Kosovo refugee crisis. В этой связи была сделана ссылка на рекомендации, содержащиеся в независимой оценке ответных мер УВКБ на кризисную ситуацию беженцев из Косово.
Croatia had received the report only two days earlier, and his delegation had therefore been unable to prepare a detailed response. Хорватия получила доклад лишь за два дня до обсуждения, в связи с чем она не смогла подготовить развернутый ответ.
The concept assumes a general relationship between global mean forcing and the global mean equivalent temperature response. В основе данной концепции лежит наличие общей связи между глобальным средним внешним воздействием и соответствующим ему глобальным средним изменением температуры.
With regard to mail services, UNHCR is awaiting the Algerian response, on the basis of which it will continue to pursue the issue with the parties. Что касается почтовой связи, то УВКБ ждет ответа Алжира, с учетом которого оно будет продолжать проработку этого вопроса со сторонами.
The first is to ensure that the winter response plan currently being drawn up by United Nations agencies and the Government is well resourced. Первый из них состоит в обеспечении надлежащими ресурсами плана принятия мер в связи с зимним периодом, который в настоящее время разрабатывается учреждениями Организации Объединенных Наций и правительством.
For its part, the Office of the Legal Counsel had been monitoring proposals for an international judicial response to incidents of piracy. Управление Юрисконсульта, со своей стороны, рассматривает предложения о международном судебном разбирательстве, призванном искоренять инциденты в связи с пиратством.