Примеры в контексте "Response - Связи"

Примеры: Response - Связи
Delegations welcomed the opportunity to consider on a regular basis the UNFPA response to recommendations of the UNAIDS Programme Coordinating Board (PCB) and noted that it would contribute to a more harmonized and coherent United Nations system response to the HIV/AIDS epidemic. Делегации приветствовали возможность на регулярной основе рассматривать меры, принимаемые ЮНФПА в ответ на рекомендации Программного координационного совета (ПКС) ЮНЭЙДС, и отметили, что это будет способствовать осуществлению системой Организации Объединенных Наций более согласованных и последовательных мероприятий в связи с эпидемией ВИЧ/СПИДа.
In that regard, the business coalition against HIV coordinates the response of the private sector, while the Papua New Guinea Alliance of Civil Society Organizations coordinates the response of civil society. В этой связи деловая коалиция против ВИЧ координирует действия частного сектора, а Альянс общественных организаций Папуа - Новой Гвинеи координирует действия гражданского общества.
The response from the international community appears to have been strong and concerted, in comparison to actions on previous country situations, although it is too early to determine the long-term effectiveness of the response. По сравнению с действиями, предпринимавшимися в связи с предыдущими ситуациями в странах, реакция международного сообщества оказалась сильной и согласованной, хотя определить долговременную эффективность принятых мер еще и слишком рано.
Activation by DPKO/DFS of the crisis response cell, key crisis response actors and enhanced communications in addressing crises Задействование ДОПМ/ДПП секции кризисного реагирования, основных сторон, участвующих в реагировании на кризисы, и расширенных систем связи для преодоления кризисных ситуаций
The EU's response to the global food price increase has been the mobilization of policy instruments to the maximum extent by increasing significantly its response to humanitarian emergency. В порядке реагирования на глобальное повышение цен на продовольствие ЕС в максимальной степени мобилизовал использование инструментов политики, благодаря чему значительно расширились принимаемые им меры в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
The programme is a response to the rising number of HIV-infected children born in Africa every day. Она осуществляется в связи с увеличением числа ежедневно рождающихся в Африке детей, инфицированных ВИЧ.
There are many considerations in moving to the Internet as a response option. В связи с переходом к проведению Интернет-опросов возникает целый ряд соображений.
In accordance with its decision 2011/20, the Executive Board will also have before it a succinct management response to the recommendations of the report. В соответствии с решением 2011/20 Исполнительному совету также будет представлен краткий ответ руководства в связи с рекомендациями доклада.
Putting young people at the centre of the AIDS response makes it more innovative and sustainable. Включение вопроса о молодежи в качестве основное аспекта мер реагирования в связи со СПИДом придает этим мерам более инновационный и устойчивый характер.
The regional dimension of development is recognized as being critical for an effective and coordinated response to an ever-growing number of developmental challenges. Широко признается, что региональное измерение процесса развития имеет ключевое значение для обеспечения эффективных и скоординированных мер реагирования в связи с постоянно растущим количеством проблем в области развития.
The Evaluation Policy requires that a management response should be completed for each evaluation. В соответствии с Политикой в области оценки требуется, чтобы руководство принимало меры реагирования в связи с каждой оценкой.
This outline addresses the follow-up and response to the financial crisis by NSOs. Этот план относится к последующим мерам и ответным действиям НСВ в связи с финансовым кризисом.
Therefore, the EA will continue to monitor the progress on the response rates. В этой связи Внешний ревизор будет продолжать держать под контролем вопрос о коэффициентах реагирования.
The response to tsunamis also calls for regional cooperation to develop effective early-warning systems. Деятельность в связи с цунами также требует регионального сотрудничества для создания эффективных систем раннего предупреждения.
Increased recognition of industrial development as key response to global development challenges. Более широкое признание промышленного развития в качестве основной ответной меры в связи с глобальными проблемами развития.
The investigation into such crimes usually involves various Government departments, each of which helps to bring an additional dimension to the response. К расследованиям в связи с такими преступлениями обычно причастны различные государственные ведомства, каждое из которых помогает привнесению дополнительного измерения в ответные меры.
Preparedness measures therefore are integral to good response, recovery and reconstruction efforts as well as development policy and planning. В связи с этим меры по обеспечению готовности к бедствиям являются неотъемлемой частью усилий по надлежащему реагированию и восстановлению, а также политики развития и планирования.
This includes recognizing self-organizing community groups as critical actors in "ground response" and help. В этой связи важными участниками "реагирования на местах" и деятельности по оказанию помощи были признаны самоорганизованные общественные группы.
The penal response of the State in this regard was very high. Меры уголовного характера принимаются государством в этой связи довольно часто.
The Government's response gives details of the various activities undertaken by Mr. Mammadov in this respect. В ответе правительства приводятся подробности в отношении различных видов деятельности, проводившейся г-ном Мамедовым в этой связи.
A management response is presented to the annual report from the Evaluation Office on evaluation activities and results. Ответ руководства представляется в связи с ежегодным докладом Управления оценки о деятельности по оценке и полученных результатах.
Gaps in intelligence and in analysis of information are major obstacles to formulating an effective response to transnational organized crime. Нехватка оперативных данных и аналитической информации является основным препятствием на пути выработки эффективных мер реагирования в связи с транснациональной организованной преступностью.
Legislation also needs to allow for a harmonized and comprehensive response to transnational organized crime. Необходимо, чтобы законодательство обеспечивало возможность принятия согласованных и всесторонних мер реагирования в связи с транснациональной организованной преступностью.
UNODC offers technical assistance aimed at strengthening the criminal justice response of Member States to the complex and multifaceted crime of trafficking in persons. УНП ООН предоставляет техническую помощь, направленную на повышение эффективности мер уголовного правосудия государств-членов в связи с таким сложным и многоаспектным преступлением, как торговля людьми.
In this report, the government gives its initial response to the study. В настоящем докладе представлена информация о первых шагах, предпринятых правительством в связи с исследованием.