| In that regard, Benin hoped for a response to its request for assistance in completing that process. | В этой связи Бенин надеется на удовлетворение его просьбы об оказании помощи в завершении этого процесса. |
| However, he expressed his concern regarding the argument developed by ALRC in its response. | Вместе с тем он выразил озабоченность в связи с доводами, приведенными АЦПЗ в его ответе. |
| Delegations encouraged the co-sponsors of UNAIDS to bring further consistency to their HIV/AIDS response. | Делегации призвали коспонсоров ЮНЭЙДС обеспечить дальнейшую последовательность в рамках принимаемых ими ответных мер в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| An additional response to the note verbale of the Secretary-General dated 1 October 2002 was received from Madagascar. | В связи с вербальной нотой Генерального секретаря от 1 октября 2002 года дополнительно был получен ответ от Мадагаскара. |
| In response, the sponsor delegation referred to the concerns raised relating to the question of the taking of provisional measures. | В ответ делегация-автор коснулась сомнений, высказанных в связи с вопросом о принятии временных мер. |
| That is an inadequate response to the pressing need presented by the drought. | Такие меры не являются адекватным ответом на чрезвычайные потребности, возникшие в связи с засухой. |
| Once the crisis erupted, analysis and response was full of flaws. | После того, как разразился кризис, его анализ и принятые в связи с ним меры характеризовались многочисленными ошибками. |
| From the outset, the Government of Mozambique took the lead in coordinating the national and international response to the floods. | С самого начала правительство Мозамбика взяло на себя руководящую роль в деле координации национальных и международных ответных мер в связи с наводнениями. |
| The Government response to the complex housing situation was very much focused on single issues, such as promoting homeownership. | Меры, принимавшиеся правительством в связи со сложным положением в жилищном секторе, в значительной степени фокусировались на таких отдельных вопросах, как содействие приобретению жилья. |
| In response, in section XII of its resolution 43/217 of 21 December 1988, the General Assembly approved the original IMIS project. | В этой связи Генеральная Ассамблея в разделе XII своей резолюции 43/217 от 21 декабря 1988 года утвердила первоначальный проект создания ИМИС. |
| The industry response to the new challenge Mr. Chris HORROCKS | Меры, принимаемые промышленностью в связи с новой задачей (докладчик будет объявлен) |
| The United Nations system's response to those extensive and broad-ranging recommendations is set out below. | Ниже приводится информация о мерах, принятых системой Организации Объединенных Наций в связи с этими обстоятельными и широкими рекомендациями. |
| In response, the Mine Action Programme is conducting a coordinated programme of survey, awareness training and clearance activities. | В связи с этим в рамках программы разминирования осуществляются скоординированные усилия по проведению обследований, мероприятий по информированию о минной опасности и непосредственной деятельности по разминированию. |
| In response, some have called for a rollback of progress made in judicial reform. | В связи с этим в некоторых из них прозвучали призывы к отходу от прогресса, достигнутого в рамках судебной реформы. |
| In response, the Tribunal had established 120 performance indicators for its judicial process. | В связи с этим Трибунал разработал 120 показателей работы для своего процесса судопроизводства. |
| In response, some have urged the enactment of lower standards concerning evidence and the detention of suspects. | В связи с этим некоторые настоятельно призвали принять менее строгие стандарты в отношении доказательства виновности и задержания подозреваемых. |
| The Integrated Mission Task Force on Afghanistan facilitated a coordinated and system-wide United Nations response to the crisis in Afghanistan. | Комплексная целевая группа поддержки миссии по Афганистану содействовала согласованной общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций в связи с кризисом в Афганистане. |
| The response is to strengthen links beyond the institutional and procedural and to ensure participation beyond elections. | В ответ необходимо укреплять связи вне институционального и процедурного контекстов и обеспечивать участие не только во время выборов. |
| There is therefore a need for the international community to proceed from monitoring and reporting to response. | В связи с этим международному сообществу пора перейти от наблюдения и отчетности к действию. |
| Partner organizations which are providing, or intend to provide, a programmatic response to the Article 6 work programme. | Ь) Партнерским организациям, которые предпринимают или намерены предпринимать программные действия в связи с программой работы по статье 6. |
| Audit of the UNICEF headquarters response to the Indian Ocean tsunami | Проверка в связи с принимавшимися в штаб-квартире ЮНИСЕФ мерами реагирования на цунами в Индийском океане |
| Political violence and terrorism remain a major threat throughout the region, requiring a coordinated and rapid response of the international community. | Главную угрозу миру в регионе по-прежнему представляют политическое насилие и терроризм, в связи с чем от международного сообщества требуются согласованные и быстрые ответные меры. |
| Partnerships will also be developed with governments, non-governmental organizations and the media to foster a broader response to the problem of drugs-related HIV/AIDS. | Будут установлены также партнерские отношения с правительствами, неправительственными организациями и средствами массовой информации для обеспечения более широкого отклика и противодействия проблеме распространения ВИЧ/СПИДа в связи с наркотиками. |
| In that regard, I have the pleasure to enclose Ireland's response to that request for additional information. | В этой связи имею честь настоящим препроводить ответ Ирландии на эту просьбу о предоставлении дополнительной информации. |
| The Office continues to contribute to a United Nations coordinated and integrated response to the situation in Angola. | Канцелярия продолжает вносить вклад в скоординированную и комплексную деятельность Организации Объединенных Наций в связи с положением в Анголе. |