| And we're a pretty small staff, which is me. (Laughter) So, you know, I do what I can with the students. | И у нас очень маленький штат сотрудников, по сути, это только я. (Смех) Так что, знаете, я делаю всё, что могу, вместе с моими студентами. |
| All right, this guy's pretty clever, right? | Что ж, этот парень очень умный, да? |
| No, Jay, she seemed pretty upset, and if something were to happen - | Нет, Джей, она выглядела очень растроенной, и если что-то правда случится... |
| Seems pretty excited about it, you know? I don't normally buy back old souvenirs I sell, but, you know if you need the dough and, you know... | Это очень приятно, приятель, но знаешь, обычно я свои проданные сувениры назад не беру, но если тебе нужно на сигареты, то... |
| Put your guard up, now. I'm pretty fast, now. | Давай, защищайся. Я двигаюсь очень быстро. ты готов? |
| I mean, the Vorlons are pretty close to perfect, aren't they? | Ну то есть, ворлоны ведь очень близки к идеалу, да? |
| And that's part of the reason I like to talk about this, because I think it can be pretty painful, and we really have to work through it. | И отчасти поэтому я считаю очень важным говорить об этом, потому что да - это болезненно. |
| It's very pretty, Bishop, but what are we looking for? | Это всё очень красиво, Бишоп, но что мы высматриваем? |
| Look, it's really pretty here, and you guys are so nice, but... everything's different. | Слушайте, тут очень красиво, и вы очень добры ко мне, но... здесь все по-другому. |
| Hello, I'm Dan, and I'm - here's a very interesting young lady, very pretty lady with curly hair standing next to me. | Привет, я Дэн, и тут со мной очень интересная молодая леди, весьма симпатичная, с кудрявыми волосами. |
| Well, this is very pretty, I must say! | Что ж, здесь очень мило, должен Вам сказать! |
| Her face isn't pretty, and I don't think her figure is attractive at all. | У нее некрасивое лицо, и, думаю, фигура тоже не очень. |
| Well, you must think that I am pretty boring if that's what you thought this would be. | Ты считал меня, наверно, очень заурядной, если правда так думал. |
| As poetic as that sounds, Bess, that's a pretty simplified take on one of the world's most complicated regions. | Все это очень поэтично, Бесс, но это крайне неверная характеристика одного из самых трудных регионов мира. |
| It is a delightful dress, weared by a very pretty creature. | Это очень красивое платье, скрывающее под собой очень красивое создание. |
| And sorry for the drama, but you know, Max is a pretty important guy, and it's not like him to not answer his phone. | И простите за проникновение, но вы знаете что Макс очень значительный парень, и это не в его духе не отвечать на звонки. |
| sounds... It sounds pretty tragic, actually. | Звучит... очень... драматично, правда. |
| Well, she's still pretty traumatized, so there's not much to go on, but my gut tells me that she saw something. | Она очень травмирована, так что пока что у нас ничего нет, но интуиция мне подсказывает, что она что-то видела. |
| even with a needle stick, your chances of infection are pretty slim. | Даже после укола иглой, шансы что ты заразилась, очень малы. |
| I'll tell you one thing, kid, you're pretty braaave. | Скажу тебе только одно, малыш: ты очень храбрый |
| Look, I understand Gossip Girl's probably pretty fascinating to a newcomer like you, but to me, she's just not. | Я понимаю, для таких новичков, как ты, Сплетница, возможно, очень увлекательна. Но для меня это не так. |
| I got pretty close to this suspect, I got close to his family, and then he killed himself. | Я подобрался очень близко к цели, к его семье, а затем он покончил с собой. |
| You were, you were pretty livid. | Ты была очень, очень сердитой. |
| Growing up, my family and I were pretty close. | Когда я росла, мы были очень близки с моей семьей |
| Listen, I know that it hasn't been pretty between us lately, but we need to get along or at least be civil for the sake of the boys. | Послушай, я знаю, что мы раньше не очень ладили, но нам нужно ужиться или, во всяком случае, быть вежливыми, ради наших мальчиков. |