I'm just coming out of a long-term relationship, and I guess I'm still pretty fragile. |
Я только начал восстанавливаться после длительных отношений, и думаю, что я все еще очень уязвимый. |
Guess that makes you pretty important, doesn't it? |
А значит ты очень важная персона, верно? |
Quite pretty, isn't it? |
Очень красиво, правда? Да-да. |
I actually just found out I have a very exciting meeting with a publisher who I think is pretty interested. |
На самом деле я только что узнала, что у меня завтра очень важная встреча с издателем, который кажется заинтересованным. |
You're really pretty, you know that? |
Ты знаешь, что ты очень симпатичный? |
He said he was going out with a very pretty girl |
Он говорил, что встречается с очень привлекательной девушкой. |
I think it's pretty like this |
Мне кажется, что вина очень красивы на просвет... |
Well, whatever it was you came here to do, it must be pretty important. |
Ну, зачем бы вы сюда не пришли, должно быть это очень важно. |
They're always happy to have one more person because it's always pretty... pretty heavy. |
Они всегда рады каждому лишнему человеку, потому что это очень и очень тяжелая работа. |
And so I'm hoping that - pretty soon - not too soon - but pretty soon I'll have a lot of grandchildren to love and spoil. |
И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую. |
But you do have a pretty sweet deal with Crowley in charge. |
Но у тебя есть очень симпатичное дельце с Кроули напару. |
At least the box is pretty, Uncle Scrooge. |
Дядя Скрудж, в конце концов ларчик очень даже симпатичный. |
That's got to be pretty handy on a European vacation. |
Наверно, это очень помогает во время отпуска в Европе. |
But it's been exposed to salt water, so it's pretty eroded. |
Но он побывал в соленой воде, так что он очень поврежден. |
But he's probably pretty similar looking, right? |
Но наверняка мы с ним очень похожи, ведь так? |
And she was a pretty hands-on goddess back in the day. |
И ещё раньше она была очень близка к народу. |
He was pretty anxious not to talk to me, so I can't imagine him picking up the phone. |
Он очень не хотел со мной разговаривать, поэтому я даже не думаю, что он возьмет трубку. |
He was pretty upset when I invited you over him. |
Он был очень расстроен из-за того, что я пригласил тебя, а не его |
Up here in the Klondike, it can get pretty cold |
Здесь, в Клондайке, бывает очень холодно |
Well, when you work for rich people, you know, it's pretty easy to poach things here and there. |
Когда работаешь у богачей очень легко тырить вещи там и сям. |
I tried the so-called normal thing with her once, and it wasn't pretty. |
Я попытался быть с ней, так сказать, нормальным, вышло не очень хорошо. |
She's certainly very pretty, isn't she? |
Безусловно, она очень красива, правда? |
I'm sorry, but it is pretty tough for us right now. |
Мне очень жаль, но у нас сейчас тяжелые времена. |
I don't know, Joe's really pretty, but I heard she doesn't shave her armpits. |
Не знаю, Джо очень милая, но я слышала, она не бреет свои подмышки. |
It means that the truth matters to me, which seems to be a pretty rare quality to find in this line of work these days. |
Что правда очень важна для меня, а это такая редкость в наше время при такой работе. |