Climamed 2007 main scope is to share discussions, needs, technical know-how and practical solutions among the organizing countries (France, Spain, Portugal and Italy) and all other Mediterranean, North African and Middle East countries. |
Главной целью конференции Climamed 2007 является обмен мнениями и дискуссии по вопросам в области know-how и практических решений по конкретным проблемам кондиционирования среди стран-участниц (Франция, Испания, Португалия и Италия) и других средиземноморских стран, стран северной Африки и Ближнего Востока. |
In June 2014 researchers from the Polytechnic Institute of Coimbra and the University of Coimbra (Portugal) conducted the first formal independent performance test of NoSQL systems that included Tarantool. |
В июне 2014 года исследователи из Политехнического института Коимбры и Университета Коимбры (Португалия) провели первый официальный независимый тест производительности систем NoSQL, которые включали в том числе и Tarantool. |
Holla, my name is Susana and I would like to knowing what happened to me in 2010 in love (my life is very sad) and estudios.Yo born on 12.04.1972 at 2:13 in Lisbon, Portugal. |
Holla, меня зовут Сюзанна, и я хотел бы знать, что случилось со мной в 2010 году в любви (моя жизнь очень грустно) и estudios.Yo родился 12.04.1972 в 2:13 в Лиссабоне, Португалия. |
The former American colonies of the Spanish Empire, although having a largely illiterate population like Brazil, Portugal and Spain, had, however, a number of universities since the 16th century. |
Хотя бывшие колонии в Латинской Америке, в том числе и Бразилия, и имели в основном неграмотное население, сами метрополии Испания и Португалия имели ряд университетов начиная с 16 века. |
Spain reported that for bilateral projects in which Portugal was the Party of origin, a "Collaboration Protocol" set a time limit of three months for comments and that a similar time limit would also apply in other cases, although not formally provided for. |
Испания сообщила, что в отношении двусторонних проектов, в которых Португалия является Стороной происхождения, в "Протоколе о сотрудничестве" предусмотрен предельный срок в три месяца для предоставления замечаний и что такой срок также применяется и в других случаях, хотя официально он не установлен. |
Of course, they don't belong to the eurozone, but Greece, Spain, Portugal, and Ireland do, and their problems are nearly as desperate. |
Конечно, они не принадлежат к еврозоне, но Греция, Испания, Португалия и Ирландия принадлежат, и они находятся почти в таком же отчаянном положении. |
Beyond lifting the eurozone economy out of deflation, such an initiative would have massive political benefits, as it would reduce resentment toward European institutions, especially in struggling countries like Greece and Portugal, where an extra €500 would have a particularly strong impact on spending. |
За подъемом экономики еврозоны из дефляции, такая инициатива будет иметь огромные политические выгоды, например, это уменьшило бы недовольство в отношении европейских институтов, в частности в таких борющихся странах, как Греция и Португалия, где дополнительные € 500 будут иметь особенно сильное влияние на расходы. |
To prevent this, Portugal, Poland, Lithuania, Slovenia, and recently Croatia and Ukraine reduced the constitutional powers of the directly elected president and increased the parliament's powers. |
Чтобы предотвратить это, Португалия, Польша, Литва, Словения, и недано Хорватия и Украина, сократили конституционные полномочия президента, избираемого прямым голосованием, и увеличили полномочия парламента. |
The 2010 Lisbon summit was a meeting of the heads of state and heads of government of NATO held in Lisbon, Portugal, on 19 and 20 November 2010. |
Лиссабонский саммит НАТО 2010 года, или 22-й саммит НАТО, - саммит НАТО, который прошёл 19-20 ноября 2010 года в Лиссабоне, Португалия. |
The phrase connotes a distinction between these "New World" wines and those wines produced in "Old World" countries with a long-established history of wine production - most notably, France, Italy, Germany, Spain and Portugal. |
Фраза подразумевает различие между винами «Нового Мира» и винами, произведёнными в «Старом Свете», то есть в странах с давно установившейся традицией производства вина - в первую очередь это Франция, Италия, Германия, Испания и Португалия. |
Poverty eradication through sustainable development is seen for most donor countries (Australia, Austria, Belgium, Canada, Denmark, France, Ireland, the Netherlands, Portugal) as the main objective of development cooperation, cutting across other priority areas for ODA. |
Искоренение бедности на основе устойчивого развития рассматривается большинством стран-доноров (Австралия, Австрия, Бельгия, Канада, Дания, Франция, Ирландия, Нидерланды, Португалия) в качестве главной цели сотрудничества в области развития и являются неотъемлемым элементом других приоритетных областей оказания ОПР. |
Several UNECE member countries, such as France, Germany and Portugal have already embarked on plans to identify various logistics concepts, to analyze developments and future trends in logistics, in particular with regard to transport requirements and to define the role of Governments in this context. |
Ряд стран-членов ЕЭК ООН, таких, как Франция, Германия и Португалия, уже приняли планы для определения различных логистических концепций, анализа изменений и будущих тенденций в сфере логистики, в частности в связи с транспортными потребностями, и установления роли правительств в этом контексте. |
This 15 percent rule is true no matter where you are on the planet - Japan, Chile, Portugal, Scotland, doesn't matter. Always, all the data shows it's the same, despite the fact that these cities have evolved independently. |
Это правило 15-ти процентов работает вне зависимости от местонахождения на планете - Япония, Чили, Португалия, Шотландия - не важно. Всегда, все данные показывают, что они одинаковы, несмотря на то, что эти города развивались независимо. |
Regarding nuclear arms control and disarmament, Portugal considers the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to be an instrument of major importance, and looks forward to its indefinite extension at the 1995 Review Conference. |
Что касается контроля за ядерным оружием и разоружения, то Португалия рассматривает Договор о нераспространении ядерного оружия в качестве крайне важного инструмента и всячески стремится к неограниченному продлению срока его действия на Конференции по рассмотрению действия Договора в 1995 году. |
In the framework of a project on informatics training for African Portuguese-speaking countries, 20 trainees (8 women and 12 men) from five countries, including Angola and Mozambique, attended introductory courses in informatics under the coordination of Coimbra University in Portugal. |
В рамках проекта профессиональной подготовки в области информатики для португалоязычных стран Африки 20 стажеров (8 женщин и 12 мужчин) из пяти стран, включая Анголу и Мозамбик, прослушали вводный курс информатики, который был организован совместно с Университетом в Коимбре, Португалия. |
Mrs. EMERSON (Portugal), supported by Mr. MADDENS (Belgium), said that her Government supported staff representation and was particularly gratified to note that relations between staff and management were becoming more transparent. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), поддержанная г-жой МАДДЕНС (Бельгия), говорит, что правительство ее страны поддерживает деятельность, связанную с представительством персонала, и выражает особое удовлетворение в связи с тем, что отношения между персоналом и администрацией становятся более транспарентными. |
Portugal hopes that a strengthened determination of all Member States will emerge to reaffirm the principles and values of the Charter and result in the better adaption of the Organization to the complex realities of international life today. |
Португалия надеется, что в ходе этого проявится новая решимость всех государств-членов в том, чтобы подтвердить значимость принципов и целей Устава, и что в результате этого Организация станет более приспособленной к сложным реалиям современной международной жизни. |
Thanks to its contacts with different social and cultural realities and with the administrative experiences and traditions that belong to these peoples' heritage, Portugal continues to regard cooperation and the exchange of information and experience as important avenues for its own modernization. |
Благодаря контактам с различными социальными и культурными группами, а также с учетом административного опыта и традиций, составляющих наследие этих народов, Португалия продолжает расценивать сотрудничество, а также обмен информацией и опытом как важное средство своей собственной модернизации. |
Portugal supports the holding of these rounds of All-Inclusive Intra-East Timorese talks, organized and facilitated by the United Nations, which laid the ground for further cooperation between the different East Timorese factions and contributed further to the Secretary-General's ongoing efforts. |
Португалия поддерживает проведение этих раундов всесторонних внутренних переговоров между восточнотиморцами, организуемыми при содействии Организации Объединенных Наций, которые закладывают основу для дальнейшего сотрудничества между различными группами восточнотиморцев и еще больше способствуют постоянным усилиям Генерального секретаря. |
With such an addition, Portugal would like to underline that it believes the relations between the water and the "adjacent" or "complementary" environmental elements - the surrounding land, the air - are unitary and must be taken into consideration as such. |
Предлагая такое добавление, Португалия хотела бы подчеркнуть, что, по ее мнению, связи между водой и "прилегающими" или "дополняющими" экологическими элементами - окружающей сушей, воздухом - носят характер единого целого и должны учитываться как таковые. |
Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". |
В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
Portugal attaches great importance to this declaration and that accounts for the fact that, being a small delegation, we always gave priority to this work and were present in all the meetings and informal group negotiations. |
Португалия придает большое значение этой декларации, о чем свидетельствует тот факт, что, хотя наша делегация небольшая, мы всегда уделяли первостепенное внимание этой работе и участвовали во всех заседаниях и переговорах в рамках неофициальной группы. |
It is Indonesia's firm belief that if Portugal adopts an equally constructive attitude and demonstrates that it is also committed to such a goal, then a settlement will be feasible. |
Индонезия твердо убеждена в том, что если Португалия будет придерживаться такого же конструктивного подхода и продемонстрирует, что она также привержена достижению этой цели, то в этом случае урегулирование будет возможным. |
The elevation of Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal to the presidency of the General Assembly at its fiftieth session is a distinct honour to his country and a timely recognition of the high esteem in which he is held by his colleagues in the international arena. |
Избрание г-на Диегу Фрейташа ду Амарала, Португалия, на пост Председателя Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии, указывает на огромную честь, оказанную его стране, и своевременное признание высокого уважения, которым он пользуется у своих коллег на международной арене. |
It was Portugal that, in 1975, instigated the fighting and killing among the Timorese, turning brother against brother, and son against father. |
Именно Португалия спровоцировала в 1975 году схватки и бойню среди тиморцев, обратив брата против брата и сына против отца. |