Armenia, Australia, Bosnia and Herzegovina, the Democratic Republic of the Congo, Ecuador, France, Georgia, Greece, Japan, Latvia, Nicaragua, Poland, Portugal, Senegal, Sierra Leone, South Africa and Sweden subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Армения, Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Демократическая Республика Конго, Латвия, Никарагуа, Польша, Португалия, Сенегал, Сьерра-Леоне, Франция, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Япония. |
These statistics obtained through official statistical correspondents, are the basis for all the market analyses, which were commended for being of high quality and produced in a regular, timely manner. Portugal called for improving the forest products prices database and website with partner organizations. |
Эти статистические данные, получаемые через официальных статистических корреспондентов, служат основой для всего анализа рынка, который получил высокую оценку ввиду его высокого качества и подготовки на регулярной и своевременной основе. Португалия призвала улучшить в сотрудничестве с организациями-партнерами базу данных о ценах на лесные товары и вебсайт. |
In July 1998, Portugal responded to a note verbale sent by the Secretary-General to all Governments in May 1998 referring to General Assembly resolution 52/113 and requesting information on the right of peoples to self-determination. |
В июле 1998 года Португалия ответила на вербальную ноту, направленную Генеральным секретарем всем правительствам в мае 1998 года и содержащую ссылку на резолюцию 52/113 Генеральной Ассамблеи, а также просьбу представить информацию по вопросу о праве народов на самоопределение. |
In response to Question 1.9, and as already indicated in the National Report, Portugal has ratified all international legal instruments to which the Annex to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism refers to. |
В ответ на вопрос 1.9 следует отметить, что, как уже указано в национальном докладе, Португалия ратифицировала все международно-правовые документы, упомянутые в приложении к Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Also in the context of the East Timor case before the International Court of Justice, Portugal took a position on certain unilateral acts of Australia, namely on its de jure recognition of Indonesia's sovereignty over East Timor and its legal effects. |
Также в контексте дела о Восточном Тиморе, представленного на рассмотрение Международного Суда, Португалия заняла позицию по ряду односторонних актов Австралии, в частности по вопросу о признании ею де-юре суверенитета Индонезии над Восточным Тимором и его правовых последствиях. |
And informed practice is the goal here. Portugal fully agrees with the Netherlands that the Security Council, ably aided by the Secretariat, should have a strategy for exit, which is, of course, a strategy for the success of United Nations peace efforts. |
Португалия полностью разделяет мнение Нидерландов о том, что Совет Безопасности, которому Секретариат оказывает квалифицированную помощь, должен иметь стратегию ухода, которая, разумеется, должна быть нацелена на обеспечение успеха мирных усилий Организации Объединенных Наций. |
The members of the Convening Group of the Community of Democracies are: Chile, Czech Republic, India, Republic of Korea, Mali, Poland, Portugal and the United States of America. |
Членами Группы по созыву Сообщества демократий являются: Индия, Мали, Польша, Португалия, Республика Корея, Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика и Чили. |
Next meetings: New Zealand, fall of 2000; Washington, United States, October 2001; and Lisbon, Portugal, October 2002. |
Следующие совещания: Новая Зеландия, осень 2000 года; Вашингтон, Соединенные Штаты, октябрь 2001 года; и Лиссабон, Португалия, октябрь 2002 года. |
5.2 Notwithstanding the transfer of administration to the People's Republic of China on 19/20 December 1999, it is clear that the events complained of occurred in the period when Portugal was responsible for Macao and bound by the Optional Protocol. |
5.2 Несмотря на то, что передача полномочий Китайской Народной Республике произошла 19-20 декабря 1999 года, очевидно, что события, в отношении которых была подана жалоба, произошли в тот период, когда ответственность за Макао несла Португалия и когда она была связана положениями Факультативного протокола. |
In addition, Austria, Belgium, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Canada, Denmark, Finland, Gabon, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Spain, Sweden and the United Kingdom had joined the sponsors. |
Кроме того, Австрия, Бельгия, Боливия, Босния и Герцеговина, Канада, Дания, Финляндия, Габон, Германия, Греция, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Испания, Швеция и Соединенное Королевство присоединились к числу авторов. |
Born in 1950, he has a Law Degree from the University of Coimbra and a Psychology Degree from the Psychology and Educational Science School of Lisbon, both in Portugal. |
Он родился в 1950 году и имеет степень лиценциата в области права от Коимбрского университета и степень лиценциата в области психологии от Лиссабонской школы психологии и педагогики, Португалия. |
In this regard, Portugal welcomes statements by different political parties reiterating their commitment to peaceful implementation of the results, as well as the statements by the winning party that it is ready to engage in an all-inclusive Cabinet. |
В этой связи Португалия приветствует заявления различных политических партий, в которых подтверждается их приверженность мирному проведению результатов голосования в жизнь, равно как и заявления победившей партии о том, что она готова принять участие в широкопредставительном кабинете. |
Two were convened in Vienna, in 1991 and 1996, the third in Braga, Portugal, in 1998, and the fourth in Dakar in 2001. |
Две из них были созваны в Вене в 1991 и 1996 годах, третья - в Браге, Португалия, в 1998 году и четвертая - в Дакаре в 2001 году. |
Countries which have signed the Convention but have not ratified it: Brazil, China, Costa Rica, Ecuador, Ghana, Holy See, Indonesia, Mexico, Portugal, Republic of Korea, Spain, Thailand, United Kingdom, Venezuela. |
Страны, подписавшие Конвенцию, но не ратифицировавшие ее: Бразилия, Венесуэла, Гана, Индонезия, Испания, Китай, Коста-Рика, Мексика, Португалия, Республика Корея, Святейший Престол, Соединенное Королевство, Таиланд, Эквадор. |
Mr. De Santa Clara Gomes (Portugal): It is for me a great honour to address the Assembly as Chairman of the Western European and other States Group, upon the admission of Timor-Leste as a State Member of the United Nations. |
Г-н ди Санта Клара Гомиш (Португалия) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать в Ассамблее в качестве Председателя Группы государств Западной Европы и других государств в связи с принятием Тимора-Лешти в члены Организации Объединенных Наций. |
Argentina, Armenia, Brazil, Canada, Costa Rica, Equatorial Guinea, France, Germany, the Netherlands, Norway, Panama, Portugal, Slovenia, Spain, Sweden and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились: Аргентина, Армения, Бразилия, Венесуэла, Германия, Испания, Канада, Коста-Рика, Нидерланды, Норвегия, Панама, Португалия, Словения, Франция, Швеция, Экваториальная Гвинея. |
Ms. Otiti introduced the draft resolution on behalf of the Group of African States and said that Belgium, Canada, Croatia, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Ireland, Italy, Luxembourg, Norway, Portugal and Sweden had become sponsors. |
Г-жа Отити от имени Группы африканских государств представляет проект резолюции и отмечает, что к числу его авторов присоединились Бельгия, Германия, Греция, Дания, Ирландия, Италия, Канада, Люксембург, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция, Хорватия и Швеция. |
It was decided that the working group (Chile, France, Greece, Italy, Portugal, South Africa, Sweden and European Community) would work on the following items: |
Было решено, что Рабочая группа (Греция, Португалия, Франция, Чили, Швеция, Южная Африка и Европейское сообщество) будет работать над следующими вопросами: |
During these periods, there had developed between the Portuguese and the territorial sovereign with regard to passage to the enclaves a practice upon which Portugal relies for the purpose of establishing the right of passage claimed by it". |
В течение этого времени в отношениях между Португалией и данной территорией была разработана определенная практика, касающаяся права прохода к анклавам, на которую Португалия полагается для цели установления права прохода, на которое она претендует». |
I cannot conclude without expressing my delegation's gratitude for the assistance received from the Secretariat and from the other members of the OSCE Troika - Austria and Portugal - during the entire year and in the preparation of the draft resolution before the Assembly. |
В заключение я хотел бы от имени моей делегации выразить признательность за помощь, которую нам оказывали Секретариат и другие члены «тройки» ОБСЕ - Австрия и Португалия - в течение всего года и в процессе подготовки находящегося на рассмотрении Ассамблеи проекта резолюции. |
The Meeting noted that in its final report, the Action Team on Enhanced Weather and Climate Forecasting, which was co-chaired by Portugal and WMO, made recommendations to support the implementation of the WMO long-term plan and WMO programmes. |
Совещание также приняло к сведению, что в своем заключительном докладе Инициативная группа по совершенствованию прогнозов погоды и климата, сопредседателями которой являются Португалия и ВМО, рекомендовала оказывать поддержку осуществлению долгосрочного плана ВМО и ее программ. |
Russia observed that "any of the rights set forth in the Covenant" in paragraph 1 only referred to Part III of the Covenant. Portugal objected that other optional protocols did not limit the scope to specific articles. |
Россия отметила, что используемое в пункте 1 словосочетание "какого-либо из прав, изложенных в Пакте" относится только к части III Пакта. Португалия выразила свое несогласие, заявив, что другие факультативные протоколы не ограничивают сферу применения отдельными статьями. |
In 57 years of existence, the Legion of Good Will has exported its social technologies, and its programs and projects are present in other countries such as Argentina, Bolivia, Paraguay, Uruguay, Portugal and the United States of America. |
За 57 лет своей деятельности Легион доброй воли распространил в другие страны свои социальные технологии, при этом его программы и проекты осуществляются в таких странах, как Аргентина, Боливия, Парагвай, Португалия, Уругвай и Соединенные Штаты Америки. |
Others, such as Finland, the Netherlands, Norway, Portugal, Sweden, the United Kingdom and the United States, reported that anti-corruption policies were an integral part of broader social policies for transparency, accountability and integrity. |
Другие государства, например Нидерланды, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Швеция, сообщили о том, что политика противодействия коррупции образует составную часть более широкой социальной политики в целях обеспечения прозрачности, ответственности, честности и добросовестности. |
In this context, I would just like to point out that Portugal, from 1999 to 2003, invested about €300 million in bilateral investment, development assistance programmes and technical-military assistance to Timor-Leste alone. |
В этой связи я хотел бы особо подчеркнуть, что Португалия - за период с 1999 по 2003 год - инвестировала около 300 млн. евро в двусторонние инвестиционные проекты, разработку программ оказания помощи и технической и военной помощи только Тимору-Лешти. |