Portugal considers that this reservation is too general and vague and seeks to limit the scope of the Convention on a unilateral basis that is not authorized by it. |
Португалия считает, что это оговорка носит слишком общий и неопределенный характер и направлена на ограничение сферы применения Конвенции на односторонней основе, что не разрешено Конвенцией. |
Portugal, speaking on behalf of the EU, and Norway welcomed the work of the Contact Group and indicated that they could accept the proposed draft decisions and paragraph for the report as a viable compromise solution. |
Португалия от имени ЕС и Норвегия приветствовали работу Контактной группы и отметили, что они готовы принять предложенные проекты решения и пункт для доклада в качестве приемлемого компромиссного решения. |
During the discussion, Portugal, on behalf of the EU, expressed concern that some elements in the reporting format contained in the annex went beyond the scope of the Protocol. |
В ходе обсуждения Португалия от имени ЕС выразила обеспокоенность по поводу того, что некоторые элементы в форме представления отчетности, содержащейся в приложении, выходят за рамки Протокола. |
We, the Heads of State and Government of the Ibero-American countries, meeting in Estoril, Portugal, on the occasion of the Nineteenth Ibero-American Summit, strongly condemn the abduction of three Spanish aid workers in Mauritania. |
Мы, главы государств и правительств иберо-американских стран, собравшиеся в Эшториле, Португалия, на девятнадцатую Иберо-американскую встречу на высшем уровне, решительно осуждаем похищение трех испанских сотрудников гуманитарной организации в Мавритании. |
More specific proposals were made to extend the mandate of the Working Group for two years (Portugal) three years (the Russian Federation), or at least one year (Switzerland). |
Более конкретные предложения касались продления мандата Рабочей группы на два года (Португалия), три года (Российская Федерация) и по крайней мере один год (Швейцария). |
Mention was also made of Council of Europe initiatives, including the Faro Declaration adopted by European ministers of cultural affairs at a meeting held in Faro, Portugal, in October 2005. |
Кроме того, упоминались инициативы Совета Европы в этой области, включая Декларацию Фару, принятую министрами культуры европейских стран на совещании в Фару, Португалия, в октябре 2005 года. |
In a country such as Portugal, with a continental law system, the Criminal Law is drafted in order to have general and abstract provisions and then specific provisions on aggravation and attenuating circumstances. |
В такой стране, как Португалия, где действует континентальная система права, в уголовное законодательство сначала включаются общие положения абстрактного характера, а затем конкретные положения об отягчающих и смягчающих обстоятельствах. |
Ms. Pais (Portugal) said that women accounted for 11 to 31 per cent of members of the State Council, the Magistrates High Council and the Constitutional Court. |
Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что женщины составляют от 11 до 31 процента членов Государственного совета, Высшего совета судов магистратов и Конституционного суда. |
Belgium, France, Mexico, Poland and Portugal proposed that the Vienna Declaration and Programme of Action not be quoted and that the agreed language from the preamble of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities be used. |
Бельгия, Мексика, Польша, Португалия и Франция предложили не цитировать Венскую декларацию и Программу действия, а использовать согласованную формулировку из преамбулы Конвенции о правах инвалидов. |
Argentina, Brazil, Chile, China, Ecuador, Egypt (on behalf of the African Group), Finland, France, India, Mexico, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation, Switzerland and several non-governmental organizations did not favour proposed paragraph 3. |
Аргентина, Бразилия, Египет (от имени Группы африканских государств), Индия, Китай, Мексика, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Финляндия, Франиция, Чили, Швейцария, Эквадор и ряд представителей неправительственных организаций не поддержали включение предложенного пункта 3. |
In that context, Portugal supports the participation and engagement of emerging economies and developing countries, through regional institutions and groupings, in the debates related to the current reforms of the international financial system. |
В таком контексте Португалия поддерживает участие стран с нарождающейся экономикой, равно как развивающихся стран - через посредство региональных учреждений и объединений - в обсуждениях, касающихся нынешних реформ международной финансовой системы. |
As a State party to the United Nations Convention against Torture, Portugal is bound to comply with the obligation of non-return (non-refoulement) laid down in article 3 of that Convention. |
Являясь государством - участником Конвенции Организации Объединенных Наций против пыток, Португалия обязана соблюдать обязательство о невозвращении, закрепленное в статье 3 этой Конвенции. |
The following States Parties submitted information to the Secretariat for the preparation of this document: Australia, Czech Republic, the Netherlands, Portugal, Sweden, the United Kingdom, and the United States of America. |
Для целей подготовки настоящего документа в секретариат представили информацию следующие государства-участники: Австралия, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Чешская Республика и Швеция. |
In fact, Portugal believes that an environment of enduring peace and security, achieved through regional collective security alliances, is key to the establishment of multilateral negotiations conducted in good faith, as underlined by the General Assembly in paragraph 1 of its resolution 66/46. |
Португалия к тому же считает, что обстановка прочного мира и безопасности, создаваемая с помощью региональных коллективных альянсов в сфере безопасности, является ключом к проведению добросовестных многосторонних переговоров, как подчеркивается Генеральной Ассамблеей в пункте 1 ее резолюции 66/46. |
In 2013, Portugal will assume the Presidency of the initiative and will try to deepen the level of cooperation, and consequently the level of security, in the Mediterranean region. |
В 2013 году Португалия будет выполнять в этой инициативе председательские функции и будет стремиться к повышению уровня сотрудничества и, следовательно, уровня безопасности в регионе Средиземноморья. |
More specifically, and in the absence of bilateral cooperation programmes with Guinea, Portugal will continue to work towards strengthening multilateral programmes that are instrumental in fulfilling the priority areas of the Statement of Mutual Commitments. |
Если говорить более конкретно, то, учитывая отсутствие двусторонних программ сотрудничества с Гвинеей, Португалия будет и далее добиваться укрепления многосторонних программ, имеющих существенно важное значение для решения проблем в приоритетных областях, определенных в Заявлении о взаимных обязательствах. |
Portugal will also support initiatives that promote a conflict prevention perspective, such as the recent open debates on organized crime in West Africa and the Sahel and on piracy in the Gulf of Guinea. |
Португалия будет также поддерживать инициативы, направленные на поощрение превентивных мер, - инициативы, подобные недавно проведенным открытым прениям по вопросам, касающимся организованной преступности в Западной Африке и Сахеле и пиратства в Гвинейском заливе. |
He noted that the last time Portugal had served on the Council, it had not had the benefit of either the workshop or the practice of attending Council meetings and consultations as observers prior to starting its term. |
Он отметил, что в предыдущий раз, когда Португалия председательствовала в Совете, она не могла до начала своего срока ни принять участие в подобном семинаре, ни воспользоваться практикой посещения заседаний и консультаций Совета в качестве наблюдателя. |
The voting on the proposal was as follows: 8 in favour (Belgium, Finland, Italy, Portugal, Russian Federation, Slovakia, Spain and Ukraine) and 4 against (Germany, Norway, United Kingdom and United States). |
Результаты голосования по этому предложению: восемь стран проголосовали "за" (Бельгия, Испания, Италия, Португалия, Российская Федерация, Словакия, Украина и Финляндия) и четыре - "против" (Германия, Норвегия, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты). |
Portugal has already had the occasion to welcome the development of the draft articles, as well as the recommendation by the Commission for the elaboration of a convention based on the draft articles. |
Португалия уже имела возможность выразить свое удовлетворение в связи с разработкой проектов статей, а также в связи с рекомендацией Комиссии относительно разработки конвенции на основе этих проектов статей. |
On the basis of its own national experience, Portugal is convinced that the following measures would bring about improvements with regard to that issue: |
Опираясь на свой собственный национальный опыт, Португалия убеждена в том, что улучшить ситуацию в этом вопросе помогли бы следующие меры: |
Portugal withdrew its engineering company by the end of June. Indonesia deployed a new corvette to the Maritime Task Force on 10 June, bringing the total strength of the Maritime Task Force, currently operating with a Brazilian flagship, to nine vessels. |
К концу июня Португалия вывела свою инженерную роту. 10 июня Индонезия направила в Оперативное морское соединение один новый корвет, таким образом общая численность Оперативного морского соединения, действующего в настоящее время под управлением бразильского флагманского корабля, составляет девять судов. |
Ms. Bardou (Portugal), speaking on the subject of the administration of justice and responding to a question on the over-representation of foreigners in the prison population, said that her Government had been taking measures to deal with the problem and improve prison conditions. |
Г-жа Барду (Португалия), касаясь темы отправления правосудия и отвечая на вопрос о чрезмерной представленности иностранцев в местах лишения свободы, говорит, что ее правительство приняло меры для решения этой проблемы и улучшения условий содержания в тюрьмах. |
Mr. Diaconu said that while it was clear that Portugal recognized the primacy of international human rights law over national law, that recognition needed to be made explicit, for example by means of an interpretation issued by the Constitutional Court or Supreme Court. |
Г-н Дьякону говорит, что, хотя Португалия со всей очевидностью признает главенство норм международного права в области человека над национальными законами, такое признание необходимо убедительно подкрепить, например за счет толкования, принятого Конституционным судом или Верховным судом. |
The representative of Mongolia introduced the draft resolution and announced that Australia, Croatia, Estonia, Ireland, Japan, Luxembourg, Poland, Portugal and Singapore had joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
Представитель Монголии представил указанный проект резолюции и объявил, что к числу авторов этого проекта резолюции с внесенными в него устными изменениями присоединились Австралия, Ирландия, Люксембург, Польша, Португалия, Сингапур, Хорватия, Эстония и Япония. |