That is why Portugal agrees with the recommendations set out by the Secretary-General to ensure that, after May 2005, a new structure for the United Nations presence in Timor-Leste is configured in order to address the existing needs. |
Поэтому Португалия согласна с рекомендациями Генерального секретаря, предусматривающими реорганизацию после мая 2005 года структуры присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти с учетом необходимости решения сохраняющихся проблем. |
Since 1983, Portugal and Indonesia, through the good offices of the Secretary-General, have been engaged in talks aimed at achieving a just, comprehensive and internationally acceptable solution to this problem. |
Начиная с 1983 года Португалия и Индонезия благодаря добрым услугам Генерального секретаря Организации Объединенных Наций ведут переговоры, направленные на достижение справедливого, всеобъемлющего и международно признанного решения этой проблемы. |
Portugal indicated that several bilateral actions had been taken in the areas of education and training and support for the preparation of legislation on the environment. |
Португалия сообщила о ряде двусторонних мер, принятых в области образования и подготовки кадров и оказания помощи в разработке законодательства в области окружающей среды. |
Following established practice, two countries (Portugal and Ukraine) have accepted to assume the task of reviewing country, for the purpose of introducing the discussion on each of the chapters of the draft report. |
В соответствии с установившейся практикой две страны (Португалия и Украина) согласились выполнять функции стран, осуществляющих анализ в целях представления для обсуждения каждой главы проекта доклада. |
Once it became clear that Portugal was not going to accept a peaceful dismantling of its empire, FRELIMO launched a war of independence in September 1964. |
В сентябре 1964 года, когда стало ясно, что Португалия не намерена добровольно отказаться от своих имперских амбиций, ФРЕЛИМО начал войну за независимость. |
The adoption a few minutes ago by the Security Council of a resolution co-sponsored by Portugal is a clear signal of the determination of the international community and cannot be ignored by those to whom it is addressed. |
Принятие несколько минут назад Советом Безопасности резолюции, соавтором которой является Португалия, служит четким сигналом решимости международного сообщества и не может игнорироваться теми, к кому она обращена. |
The youth focal points of OAS participated in the preparations for the World Conference of Ministers Responsible for Youth, held at Lisbon, Portugal, from 8 to 12 August 1998. |
Представители молодежных координационных центров ОАГ приняли участие в подготовке Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая состоялась в Лиссабоне, Португалия, 8-12 августа 1998 года. |
Portugal also had reservations concerning paragraph 4 of article xx, and endorsed the comments made by the representative of Austria concerning the role of the Security Council. |
Португалия имеет также оговорки в отношении пункта хх и поддерживает замечания, высказанные представителем Австрии по поводу роли Совета Безопасности. |
Mr. DE MATOS FERNANDES (Portugal), endorsing the views expressed by the United Kingdom on behalf of the European Union, said that the establishment of an international criminal court was a necessary guarantee of respect for fundamental human rights. |
Г-н ДИ МАТУШ ФЕРНАНДИШ (Португалия), поддерживая мнение, выраженное Соединенным Королевством от имени Европейского союза, говорит, что учреждение международного уголовного суда является необходимой гарантией уважения основных прав человека. |
Cook Islands, Egypt, Indonesia, Norway, Portugal, Sweden, |
Острова, Объединенные Арабские Эмираты, Португалия, Финляндия, |
Countries which have contributed funding, through UNSO, during this period, include: Australia, Norway, Netherlands, Luxembourg, Denmark, Switzerland, France, Portugal, Italy, etc. |
В этот период средства через ЮНСО предоставили следующие страны: Австралия, Норвегия, Нидерланды, Люксембург, Дания, Швейцария, Франция, Португалия, Италия и другие. |
Chile, Costa Rica, Japan, Poland, Portugal, Republic of Korea, |
Коста-Рика, Польша, Португалия, Республика Корея, Соединенное |
The following countries are currently using chain indices: Australia, France, Greece, Mexico, The Netherlands, Norway, Poland, Portugal, and the United States. |
В настоящее время цепные индексы используют следующие страны: Австралия, Греция, Мексика, Нидерланды, Норвегия, Польша, Португалия, Соединенные Штаты и Франция. |
Following the resignation of Mr. D'Almeida Ribeiro (Portugal) during the forty-ninth session of the Commission, Mr. Abdelfattah Amor (Tunisia) was appointed as Special Rapporteur. |
После сложения г-ном Д'Алмейда Рибейру (Португалия) своих полномочий в ходе сорок девятой сессии Комиссии Специальным докладчиком был назначен г-н Абдельфаттах Амор (Тунис). |
Consultant to the Government of Australia in the Case Concerning East Timor (Portugal v. Australia) in the International Court of Justice. |
Консультант правительства Австралии по делу о Восточном Тиморе (Португалия против Австралии), которое рассматривалось в Международном Суде. |
On 5 May, Indonesia, Portugal and the Secretary-General signed an Agreement in New York laying a constitutional framework for the future status of East Timor and establishing the modalities for the popular consultation. |
5 мая Индонезия, Португалия и Генеральный секретарь подписали в Нью-Йорке Соглашение, заложившее конституционные основы будущего статуса Восточного Тимора и определившие порядок проведения всенародного опроса. |
Portugal had been frank enough to recognize that problems existed: the first step towards solving problems was to recognize them. |
Португалия открыто признала наличие проблем: первый шаг в направлении решения проблем - это их признание. |
The CHAIRMAN, speaking as a member of the Committee, said that it was clear that Portugal was making great efforts to face up to phenomena of racial discrimination, racism and xenophobia. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в качестве члена Комитета, отмечает, что Португалия предпринимает значительные усилия по борьбе с такими явлениями, как расовая дискриминация, расизм и ксенофобия. |
Mrs. CARDOSO FERREIRA (Portugal) said, with regard to the question of Gypsy mediators, that their duty was to facilitate the integration of Gypsies by encouraging relationships between them and the rest of the population. |
Г-жа КАРДУЗУ ФЕРРЕЙРА (Португалия), касаясь вопроса о посредниках-цыганах, уточняет, что их роль заключается в содействии интеграции цыган посредством стимулирования взаимоотношений между ними и другими слоями населения. |
Ms. EMERSON (Portugal), reporting on the outcome of the informal consultations on the item, said that it had not been possible to agree on a consensus text. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), сообщая о результатах неофициальных консультаций по данному пункту, говорит, что консенсуса в отношении текста достичь не удалось. |
By hosting this World Conference, Portugal aims to create a forum for solidarity among all who are striving to improve the lifestyle and opportunities of young people. |
Проводя Всемирную конференцию, Португалия стремится создать форум солидарности между всеми теми, кто стремится улучшить образ жизни молодежи и дать ей новые возможности. |
Portugal welcomes the decision taken by the Council as a result of which, starting next year, a new type of annual report from the Security Council will be submitted to the General Assembly. |
Португалия приветствует решение, принятое Советом, в соответствии с которым, начиная со следующего года, Генеральной Ассамблее будет представляться новый формат ежегодного доклада Совета Безопасности. |
Mr. CANELAS DE CASTRO (Portugal) said that the addition of the word "framework" would, of course, have no normative impact but might complicate the interpretation of the provisions of the convention. |
Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) говорит, что добавление слова "рамочная", безусловно, не будет иметь нормативного воздействия и оно лишь может усложнить толкование положений конвенции. |
Mr. CANELAS de CASTRO (Portugal) said that, for practical reasons, it would be better for the object of the article to be broad rather than limited. |
Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) добавляет, что с учетом практических соображений лучше, чтобы эта статья была более широкой, чем ограниченной по своему охвату. |
Mr. DEKKER (Netherlands), supported by Ms. BARRETT (United Kingdom) and Mr. CANELAS de CASTRO (Portugal), said that it was necessary to mention the ecosystems of international watercourses in the first preambular paragraph. |
Г-н ДЕККЕР (Нидерланды), которого поддерживают г-жа БАРРЕТТ (Соединенное Королевство) и г-н КАНЕЛАШ ду КАШТРУ (Португалия), полагает, что необходимо упомянуть экосистемы международных водотоков в первом пункте преамбулы. |