Portugal recognizes that women's and men's participation, on an equal, effective and total basis, in the promotion of disarmament, non-proliferation and arms control is essential in order to promote international peace and security. |
Португалия признает, что эффективное и всемерное участие женщин и мужчин в содействии разоружению, нераспространению и контролю над вооружениями имеет принципиальное значение для укрепления международного мира и безопасности. |
Portugal also participates in the following export control regimes: the Missile Technology Control Regime, the Australia Group, the Nuclear Suppliers Group, the Zangger Committee and the Wassenaar Arrangement. |
Португалия также участвует в следующих режимах контроля за экспортом: Режим контроля за ракетными технологиями, Австралийская группа, Группа ядерных поставщиков, Комитет Цангера и Вассенаарские договоренности. |
Considering the importance of confidence-building measures among nuclear and non-nuclear States with regard to nuclear disarmament, Portugal supports the full implementation of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Учитывая важность мер укрепления доверия между ядерными и неядерными государствами в отношении ядерного разоружения, Португалия выступает за всестороннее осуществление Договора о нераспространении ядерного оружия. |
Portugal fully supports the work of the facilitator and, in line with its partners from European Union, also lends its support to the initiatives that aim to promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Португалия полностью поддерживает деятельность посредника и, подобно ее партнерам по Европейскому союзу, также оказывает поддержку инициативам, имеющим целью содействие созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
By submitting its candidature, Portugal demonstrates its willingness to contribute further to the protection and promotion of the universality, indivisibility, inalienability and interdependence of all human rights. |
Выдвигая свою кандидатуру, Португалия демонстрирует свою готовность и далее вносить вклад в дело защиты и поощрения универсальности, неделимости, неотчуждаемости и взаимозависимости всех прав человека. |
At the regional level, Portugal actively supports and participates in the work of the Council of Europe and the Organization for Security and Cooperation in Europe in the field of human rights. |
На региональном уровне Португалия активно поддерживает правозащитную деятельность Совета Европы и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и участвует в этой деятельности. |
In accordance with paragraph 42 of resolution 2134 (2014), Portugal has the honour of informing the Committee of the measures adopted at the national level with a view to implementing the sanctions imposed on the Central African Republic. |
В соответствии с пунктом 42 резолюции 2134 (2014) Португалия имеет честь информировать Комитет о мерах, принятых на национальном уровне с целью осуществления санкций, введенных в отношении Центральноафриканской Республики. |
A number of countries, such as Australia, New Zealand and Portugal, have developed approaches, and these should be more closely examined to determine a best practice methodology. |
Ряд стран, в частности Австралия, Новая Зеландия и Португалия, разработали свои подходы, которые следует более тщательно изучить, чтобы определить методологию учета передового практического опыта. |
It is to be noted that Moldova assigns a particular importance to this instrument, since this Convention was ratified by a number of states, which are points of destination for Moldovan workers (Russia, Italy, Portugal, Spain, Greece etc). |
Следует отметить, что Молдова придает этой конвенции особое значение, поскольку она ратифицирована рядом государств, являющихся странами назначения для молдавских рабочих (Россия, Италия, Португалия, Испания, Греция и т.д.). |
Mr. Miranda Duarte (Portugal) said that he supported the proposals put forward by France and Spain and believed that it would be useful to further develop the disarmament website. |
Г-н Миранда Дуарти (Португалия) поддерживает предложения Франции и Испании и выражает мнение, что было бы полезно разработать веб-сайт, посвященный вопросам разоружения. |
(b) Ghana and Portugal reported the contributions of the forest sector to national Gross Domestic Product; |
Ь) Гана и Португалия сообщили о доле лесного сектора в валовом внутреннем продукте; |
Very special information on buildings was collected by Portugal, such as type of roof, solid waste disposal, ground floor configuration, position of the building compared to neighbouring buildings. |
Португалия собирала специальные виды данных о зданиях, такие как тип крыши, система утилизации твердых отходов, конфигурация первого этажа и положение здания по отношению к соседним зданиям. |
Mr. Kowalski (Portugal) said that the articles had reached a crucial stage of maturation and the time had come for the General Assembly to take action on them. |
Г-н Ковальски (Португалия) говорит, что обсуждаемые статьи достигли решающей стадии подготовленности, и пришло время для Генеральной Ассамблеи принять решение по ним. |
In implementing the Strategy, CERD stated that Portugal should ensure the improvement of the living conditions of these communities by improving their access to adequate housing, education, health services, employment and public services. |
КЛРД заявил, что при осуществлении этой Стратегии Португалия должна обеспечить улучшение условий жизни этих общин путем расширения их доступа к надлежащему жилью, образованию, здравоохранению, занятости и государственной службе. |
Ms. Pucarinho (Portugal) expressed her Government's deep appreciation for the Special Rapporteur's work to realize the right to safe drinking water and sanitation over the course of her six-year mandate. |
Г-жа Пукариньо (Португалия) выражает глубокую признательность ее правительства Специальному докладчику за ее работу по реализации права на безопасную питьевую воду и санитарные услуги на протяжении ее шестилетнего мандата. |
It was a matter of pride for Portugal to inform the Working Group that all of the 86 recommendations accepted in 2009 had been implemented, or were being implemented. |
Португалия с гордостью сообщила Рабочей группе, что все 86 рекомендаций, принятых в 2009 году, были осуществлены или находятся на стадии осуществления. |
Portugal was in compliance with the recommendations of the Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings of the Council of Europe and had introduced the relevant amendments to the Criminal Code. |
Португалия действует в соответствии с рекомендациями, вынесенными Группой экспертов Совета Европы по противодействию торговле людьми, и внесла соответствующие поправки в Уголовный кодекс. |
In 2010 Portugal expressed the hope that in the future there would be a single convention - combining the part on prevention and the one on liability - establishing adequately the responsibility of States on those two concepts. |
В 2010 году Португалия выразила надежду на то, что в будущем будет разработана единая конвенция, объединяющая вопросы предотвращения и ответственности и устанавливающая обязанности государств в этой связи. |
As of 20 March 2014, no reports had been submitted by five Parties - Albania, Cyprus, Finland, Portugal and Slovenia - which made it very challenging for the Compliance Committee to prepare a full report. |
По состоянию на 20 марта 2014 г. доклады не подали пять Сторон - Албания, Кипр, Финляндия, Португалия и Словения - что осложнило для Комитета по соблюдению подготовку полного отчета. |
114.54. Conduct an impact assessment on the implementation of its National Action Plan on the Prevention and Combating of Domestic Violence (Portugal); |
114.54 провести оценку результатов осуществления Национального плана действий по предупреждению и пресечению насилия в семье (Португалия); |
143.101. Continue to work towards abolition of the death penalty and consider adopting an immediate de facto moratorium (Portugal); |
143.101 продолжить работу по постепенной отмене смертной казни и рассмотреть возможность безотлагательного введения моратория (Португалия); |
Germany, France, Italy and the United Kingdom are the largest net contributors while the major recipients include most of the new member States, Greece and Portugal. |
Германия, Италия, Соединенное Королевство и Франция являются самыми крупными донорами, тогда как основными получателями является большинство новых государств-членов, Греция и Португалия. |
In the aftermath of this High-level Plenary Meeting, Portugal will be hosting a ministerial meeting on the mobilization of financial resources for the least developed countries, in Lisbon on 2 and 3 October 2010. |
После завершения этого пленарного заседания высокого уровня Португалия организует у себя в Лиссабоне 2 и 3 октября 2010 года совещание на уровне министров по вопросу мобилизации финансовых ресурсов для наименее развитых стран. |
In comments submitted in 2004, Portugal stated that all such cases shall give rise to a disciplinary investigation by the General Inspectorate of Internal Administration and referral to the Minister of the Interior for a decision. |
В представленных в 2004 году замечаниях Португалия указала, что во всех таких случаях Генеральная инспекция внутренней администрации возбуждает дисциплинарное расследование и передает дело для принятия решения Министерству внутренних дел. |
A working meeting of the IGU Working Group 5.3 with participation of the UNECE experts to discuss a first draft Report is scheduled to be held in Porto (Portugal) in September 2011. |
Рабочее совещание Рабочей группы 5.3 МГС с участием экспертов ЕЭК ООН, на котором будет обсужден первый проект доклада, намечено провести в сентябре 2011 года в Порто (Португалия). |