Portugal has made clear progresses in implementing the OECD/DAC's recommendation to reduce the aid fragmentation. |
Португалия добилась наглядных результатов в осуществлении рекомендации КСР ОЭСР в отношении снижения степени фрагментации помощи. |
Portugal is a civil law country, influenced by the Roman and German tradition. |
Португалия является страной континентального права, которое испытало влияние романо-германской правовой традиции. |
Portugal is strongly committed to promoting the health of children and adolescents, including their mental health. |
Португалия неуклонно проводит политику укрепления здоровья, в том числе психического, детей и подростков. |
In enforcing the arms embargo, Portugal also applies the exceptions foreseen in paragraph 54 of resolution 2127 (2013). |
При осуществлении эмбарго на поставки оружия Португалия также применяет исключения, предусмотренные в пункте 54 резолюции 2127 (2013). |
In that regard, Portugal's experience with the observatories established within the Council of Europe and the European Union had been positive. |
Португалия имеет положительный опыт работы с наблюдательными органами, созданными в рамках Совета Европы и Европейского союза. |
Portugal reported that its Constitution contained different articles related to the protection of cultural property. |
Португалия сообщила, что в ее Конституции содержатся различные статьи, касающиеся охраны культурных ценностей. |
Portugal suggested that the geographic dimension enriched statistical data to generate better information that was essential to support Government decisions. |
Португалия высказала мнение, что географическая составляющая обогащает статистические данные и способствует получению более качественной информации, необходимой для принятия обоснованных решений правительством. |
Some countries, including Cyprus, Lithuania, Portugal, the Republic of Moldova and Serbia, supported entrepreneurial opportunities for older persons. |
Некоторые страны, в том числе Кипр, Литва, Португалия, Республика Молдова и Сербия, оказали поддержку развитию предпринимательских возможностей для пожилых людей. |
Both Portugal and Senegal have invested in research in and monitoring of the youth labour market. |
И Португалия, и Сенегал выделяют средства на исследования и мониторинг молодежного рынка труда. |
The drafting group, under the leadership of Portugal, had a number of meetings during the CEP special session. |
Редакционная группа, которую возглавляет Португалия, провела ряд заседаний в ходе специальной сессии КЭП. |
Germany, Italy, Portugal and WHO had delegated experts for the EPRs and UNDP Tajikistan had provided support in carrying it out. |
Германия, Италия, Португалия и ВОЗ предоставили экспертов для ОРЭД, а отделение ПРООН в Таджикистане оказало поддержку в его проведении. |
Portugal said it could agree to the proposal if any changes made were glued and not screwed in. |
Португалия заявила, что могла бы согласиться с ним, если бы эти изменения были представлены все вместе, а не по отдельности. |
In addition, Greece, Ireland, Italy, Portugal and Spain have recently experienced a modest increase in emigration. |
Кроме того, Греция, Ирландия, Испания, Италия и Португалия недавно испытали на себе незначительное увеличение эмиграции. |
Portugal also finances, through the UNDP, a Trust Fund for Democratic Governance. |
Португалия вносит через ПРООН финансовые взносы в Целевой фонд в поддержку демократического управления. |
Portugal made progress in the immigrants' participation in labour market compared to some EU countries. |
По сравнению с другими странами ЕС Португалия добилась успехов в деле выхода иммигрантов на рынок труда. |
Portugal was one of the first countries in Europe to ensure the broadband connection of all public primary and secondary schools. |
Португалия одной из первых в Европе обеспечила обустройство всех государственных начальных и средних школ широкополосным доступом в Интернет. |
Portugal keeps celebrating cultural cooperation agreements with other countries, and promoting cultural demonstrations under such Agreements. |
Португалия заключает соглашения о сотрудничестве в области культуры с другими странами и содействует проведению культурных мероприятий по линии этих соглашений. |
Translations and training facilities have also been provided by Portugal and the Russian Federation. |
Португалия и Российская Федерация предоставили также услуги по переводу и средства для подготовки кадров. |
Only 4 out of 22 responding countries (Canada, Cyprus, France and Portugal) reported that they separately identify servants. |
Только 4 из 22 ответивших стран (Канада, Кипр, Португалия и Франция) сообщили, что они отдельно выявляют домашних работников. |
Finally, Portugal reported that the two self-completion options (paper form and internet) had the same popularity. |
Наконец, Португалия сообщила, что два варианта заполнения вопросников самими респондентами (в бумажной форме и через Интернет) пользуются равной популярностью. |
Portugal noted that the death penalty was effectively not applied. |
Португалия отметила, что смертная казнь фактически не применяется. |
Portugal welcomed the Constitution, emphasized the importance of Human Rights Council special procedures and noted the participation of women in Parliament. |
Португалия положительно оценила Конституцию, особо отметила важную роль специальных процедур Совета по правам человека и значение участия женщин в работе парламента. |
Since then, Portugal has made a committed effort to thoroughly implement the recommendations that were accepted. |
С тех пор Португалия предпринимает решительные усилия по тщательному выполнению рекомендаций, которые были приняты. |
Portugal is engaged in a project to develop an e-learning tool for these professionals in Iberian and Latin American countries. |
Португалия участвует в проекте по разработке пособия для онлайнового обучения таких работников из стран Пиренейского полуострова и Латинской Америки. |
Portugal continues to believe that these bodies perform their duties with the necessary degree of independence. |
Португалия по-прежнему считает, что эти органы выполняют свои обязанности с необходимой степенью независимости. |