He would like to know whether Portugal envisaged making a public declaration condemning the policy of expansionism and enslavement to which it had subscribed in the past. |
Он хотел бы знать, собирается ли Португалия публично осудить экспансионистскую и рабовладельческую политику, которую она проводила в прошлом. |
The action takes place in an unnamed country (in foreign versions of the film the country is Portugal during Salazar's reign), ruled by a military junta which violently suppresses any free thought. |
Действие происходит в неназванной стране (в иностранных аннотациях прямо указывается Португалия времён Салазара), где правит военная хунта, жестоко подавляющая любое свободомыслие. |
As a result, in an attempt to avoid a naval conflict with the superior British Royal Navy, Portugal adjusted the borders of her colony and the modern borders of Mozambique were established in May 1881. |
В попытке избежать конфликта с британцами Португалия приступила к демаркации границ своей колонии, и современные границы Мозамбика были обозначены в мае 1881 года. |
The powerful Marquess of Pombal sought to overhaul all aspects of economic, social and colonial policy to make Portugal a more efficient contender with the other great powers of Europe, and thus enhance his own political stature. |
Влиятельный маркиз Помбал пытался перестроить все аспекты экономической, социальной и колониальной политики, чтобы Португалия могла более эффективно соперничать с другими великими державами Европы. |
After World War II, in which Portugal remained neutral, the national economy took off and the financial possibilities arising from the Marshall Plan provided a strong boost to the potential construction of a metro in Lisbon. |
После Второй мировой войны, в которой Португалия сохраняла нейтралитет, взлёт экономики и финансовые возможности, предоставленные планом Маршалла, дали толчок строительству метрополитена. |
Portugal supplied and Barreto commanded a fleet consisting of a galleon and eight caravels alongside Spaniard García de Toledo, and the combined navy took over the island's fort in two days. |
Португалия направила ему на помощь флот под командованием Баррету в составе галеона и 8 каравелл, с участием испанского флотоводца Гарсия де Толедо. |
It allows for a significant increase in African representation, including through the allocation of two permanent seats to the African continent, which Portugal has been arguing in favour of. |
Он обеспечивает возможности для значительного повышения уровня представительства африканских стран, за что постоянно выступает Португалия. |
In terms of public resources, Portugal expects to achieve, by 2010, the European Union target of 0.51 of its gross national income for its ODA. Portuguese aid is particularly focused on the least developed countries, mainly in sub-Saharan Africa. |
Что касается государственных ресурсов, то Португалия рассчитывает к 2010 году достичь установленной Европейским союзом цели выделения на оказываемую ею ОПР 0,51 процента ее валового национального дохода. |
Moreover, Portugal's autonomous status as an equal in the union went into decline after Philip II and was treated increasingly in the great councils of state as a province. |
Более того, степень автономности Португалии как равной в унии снизилась после Филиппа II и Португалия всё более превращалась в обычную провинцию империи. |
Originally Estonia, Cyprus and Portugal tied for 11th place with 37 points but because Portugal and Estonia received one point less than indicated during the broadcast, Cyprus was placed 11th over Estonia and Portugal. |
В итоге Эстония, Кипр и Португалия разместились все на 11-м месте с 37 очками, но Кипр за счёт большего числа высоких оценок выбрался на 11-е место. |
Portugal, Germany, and France proudly declare their intention to deviate from the Maastricht criteria. But it is America that is leading the attack on fiscal discipline. |
Португалия, Германия и Франция гордо заявляют о своем намерении отступить от положений Маастрихского договора. |
In addition, an agreement on transborder trafficking between Spain and Portugal was under consideration, and a working group was formulating suggestions for European initiatives seeking to stop trafficking. |
Португалия подписала и опубликовала основные международные соглашения, касающиеся торговли женщинами, а также Конвенцию о правах ребенка. |
During the next session of the General Assembly, Portugal will again present, in the Third Committee, together with Moldova and Senegal, its biennial draft resolution on policies and programmes involving youth. |
В ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи Португалия вновь представит принимаемый раз в два года Третьим комитетом проект резолюции по молодежной политике и программам. |
Ms. Pucarinho (Portugal) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons remained the basis of the non-proliferation regime; its three pillars must be equally promoted. |
Г-жа Пукариньо (Португалия) говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия продолжает являться основой режима нераспространения. |
In fact, they are already covered by other international Covenants and by the European Convention of Human Rights that Portugal is party to and that apply to all migrant workers without exception. |
В действительности они охватываются другими пактами и Европейской конвенцией о правах человека, участником которой является Португалия и которая распространяется на всех мигрантов без исключения. |
Group C: Portugal and South Africa (with Canada replacing Australia for the |
Группа С: Португалия и Южная Африка (на оставшийся период двухлет- |
In 1415, Portugal invaded Ceuta (Sebta), and in 1490 Spain invaded Melilla (Mlilt). |
В 1415 году Португалия захватила Сеуту, а в 1490 году Мелилья перешла под контроль Испании. |
Portugal continued to hold Little Colaba island for several decades more before ceding it to the English in about 1762, subject to the retention of Portuguese ownership of a house on the island, that is now the Blessed Sacrament Chapel in Middle Colaba. |
Португалия продолжала удерживать остров Малая Колаба ещё несколько десятилетий, прежде чем передать его англичанам около 1762 года, при условии сохранения португальской собственности на острове, который сейчас является Часовней Святого Причастия в Средней Колабе. |
Spain provided an example of an oil refinery in Extremadura which had been granted a negative final decision based, notably, on comments by the affected Party (Portugal). |
Испания привела пример принятия отрицательного окончательного решения в отношении нефтеперерабатывающего предприятия в Экстремадуре, в частности на основе замечаний, полученных от затрагиваемой Стороны (Португалия). |
Finally, the enlargements of the 1980's, when Greece and then Spain and Portugal joined the then European Community, were not very disruptive. |
Наконец, расширения 80-х годов, когда к тогдашнему Европейскому экономическому сообществу присоединилась Греция, а затем Испания и Португалия, не нанесли большого ущерба. |
The 2013 BSWW Mundialito was a beach soccer tournament that took place at Praia de Canide Norte in Vila Nova de Gaia, Portugal, from 26 July to 28 July 2013. |
Мундиалито по пляжному футболу 2013 года состоялся на пляже Прая де Каниде Норт в Вила-Нова-ди-Гая (Португалия) с 26 по 28 июля. |
In addition, by the early 20th century, Portugal was by far the European colonial power with the oldest territorial presence overseas; in some cases its territories had been continuously settled and ruled by the Portuguese throughout five centuries. |
Кроме того, к началу ХХ века Португалия присутствовала в своих колониях дольше, чем какая-либо другая европейская страна, и некоторые из португальских заморских территорий находились под её непрерывным владычеством около пяти веков. |
In Lusophone countries such as Portugal, Cape Verde and especially Brazil, football players often adopt a mononym (e.g. Pelé, Nani, Ronaldo, Eusébio, Marta). |
В португалоязычных странах (Португалия, Ангола и особенно Бразилия), часто мононимны футболисты (Пеле, Нани, Роналдо, Эйсебио, Марта). |
Mr. CATARINO (Portugal): It is with deep sorrow that I wish to pay tribute to the memory of the late Prime Minister of the Republic of Hungary, Jozsef Antall, who passed away this week. |
Г-н КАТАРИНО (Португалия) (говорит по-английски): С чувством глубокой скорби я хотел бы отдать дань уважения памяти покойного премьер-министра Венгерской Республики Йозефа Анталла, который скончался на этой неделе. |
We are confident that under your able leadership the Assembly will take action to revitalize the world Organization, building on the foundation laid by your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal. |
Мы уверены, что под Вашим умелым руководством Генеральная Ассамблея предпримет шаги для активизации деятельности всемирной Организации в продолжение дела, начатого Вашим предшественником г-ном Диогу Фрейташем ду Амаралом, Португалия. |