Mr. Catarino (Portugal): Again I would like to stress that the contents of the Indonesian statements cannot hide the essential facts and the prevailing situation in East Timor. |
Г-н Катарину (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы вновь подчеркнуть, что содержание выступлений Индонезии не может скрыть основные факты и ситуацию в Восточном Тиморе. |
Mr. CRUZ DE ALMEIDA (Portugal) said that it was important to codify the newest and most recent developments in international law in the area of sustainable development. |
Г-н ДА КРУШ АЛМЕЙДА (Португалия) обращает внимание на важность кодификации новых моментов, отмеченных в последнее время в процессе эволюции международного права в области устойчивого освоения. |
Mr. CANELAS de CASTRO (Portugal) said that he supported the original text and recalled that his delegation had referred several times to the systematic approach which had been endorsed at the United Nations Conference on Environment and Development. |
Г-н КАНЕЛАШ ДИ КАШТРУ (Португалия) поддерживает первоначальный текст и напоминает другим делегациям, что его делегация неоднократно говорила о необходимости применения системного подхода, который был поддержан в Рио-де-Жанейро. |
Mrs.ESCARAMEIA (Portugal) proposed that article 8 should be amended to read "Watercourse States shall cooperate on the basis of sovereign equality, territorial integrity and the mutual benefit of good faith and good-neighbourliness". |
Г-жа ЭШКАРАМЕЙЯ (Португалия) предлагает внести в статью 8 следующее изменение: после слов "взаимной выгоды" включить слова "добросовестности и добрососедства". |
Portugal had once been a major colonial Power and its population, as mentioned in paragraph 47 of the report, had been regularly mixed and crossbred by successive arrivals of new ethnic groups. |
Португалия некогда была крупной колониальной державой, и ее население, как сказано в пункте 47 доклада, характеризуется постоянным смешением рас, которое обусловлено прибытием все новых этнических групп. |
Mr. Bingre do Amaral (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that the international community must not let the current historic opportunity slip from its grasp. |
Г-н Бингре ду Амарал (Португалия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что международному сообществу не следует упускать этой исторической возможности. |
Mr. Cheong Weng CHON (Portugal) said that all documents - forms, notices and other papers - used in the Macau courts were bilingual and the necessary materials for a hearing had to be translated into Chinese. |
Г-н Чеон Вен ЧОН (Португалия) уточняет, что в настоящий момент все документы, используемые в судах, - формуляры, уведомления и прочее, - двуязычные. |
The tour of duty of Major-General Jorge Barroso de Moura (Portugal), who has been serving as Force Commander of MINURSO since 30 November 1996, will come to an end on 31 July 1997. |
Период службы генерал-майора Жоржи Баррозу ди Муры (Португалия), который выполняет функции Командующего силами МООНРЗС с 30 сентября 1996 года, завершится 31 июля 1997 года. |
It should be noted that, of all the countries from which IWGCL requested reports, Portugal was the only one to have requested the participation of government bodies, non-governmental organizations and trade unions in the preparation of its report. |
Следует сказать, что из всех стран, у которых МРГДТ запросила доклады, только Португалия обратилась к неправительственным и профсоюзным организациям с просьбой принять участие в подготовке доклада. |
Portugal reported that its Judicial Police was using primarily INTERPOL, Europol, the MAOC-N, the CECLAD-M, and liaison officers for the purposes of international cooperation. |
Португалия сообщила, что ее судебная полиция поддерживает международное сотрудничество главным образом через Интерпол, Европол, АЦМОН, СЕКЛАДМ и сотрудников по связи. |
Rules laid down by the competent organs of international organizations to which Portugal belongs, shall apply directly in domestic law, in so far as this is expressly provided for in the relevant constitutive treaties. |
Нормы, исходящие от компетентных органов международных организаций, в которых состоит Португалия, имеют прямое действие во внутреннем праве, если это прямо зафиксировано в соответствующих учредительных договорах . |
As a member State of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), Portugal is also politically bound by the measures put in place under the Vienna Document and other documents adopted by that regional organization. |
В качестве государства - участника Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) Португалия также связана политическими обязательствами, закрепленными в Венском документе и других документах, принятых региональными организациями. |
The reason for Portugal to have deferred consideration of these recommendations was strictly related to the interpretation to be given to the words "prosecute and sanction". |
Причина, по которой Португалия отложила рассмотрение этих рекомендаций, связана главным образом с тем, как толковать понятия "преследование и наказание". |
Portugal proposed adding, "but the identity of the individual or groups of individuals concerned shall not be revealed without his, her or their express consent" (from ICERD, article 14, paragraph 6 (a)). |
Португалия предложила добавить фразу "но соответствующее лицо или группа лиц не называются без его или их ясно выраженного согласия" (из пункта 6 а) статьи 14 МКЛРД). |
Mr. MATEUS (Portugal) said that the provisions governing detention in secrecy had been amended with respect to what was indicated in paragraphs 54 to 57 of the written responses. |
Г-н МАТЕУШ (Португалия) говорит, что правовой режим тайного задержания был изменен по сравнению с тем, который указан в пунктах 5457 письменных ответов. |
Recognizing the urgency of tackling this challenge, we, Portugal, together with our European Union partners, have shown our determination to continue playing an active role in the fight against the negative effects of climate change by strengthening our own commitments. |
Осознавая срочный характер этой проблемы, Португалия, совместно с партнерами по Европейскому союзу, полна решимости и впредь активно бороться с негативными последствиями изменения климата за счет эффективного выполнения взятых нами обязательств. |
Lisbon, Portugal, 27 January 2011, with FIABCI-Portugal and the Portuguese Real Estate Agents and Professionals Association; |
Ь) в Лиссабоне, Португалия, 27 января 2011 года при содействии МФМНИ-Португалия и Португальской ассоциации агентов и специалистов по недвижимости; |
Mr. Moraes Cabral (Portugal): I congratulate the United Kingdom on assuming the presidency of the Security Council. We once again thank the Togolese delegation for a job well done over the past month. |
Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я поздравляю Соединенное Королевство со вступлением на пост Председателя Совета, и мы хотели бы вновь выразить признательность делегации Того за превосходную работу в прошлом месяце. |
Portugal, as a partner of Afghanistan, is working towards, and looking forward to, outcomes from those meetings that may prove successful for the people of Afghanistan. |
Как партнер Афганистана Португалия стремится к достижению результатов на этих мероприятиях, которые, хотелось бы надеяться, окажутся полезными для народа Афганистана. |
As specific target sectors, Portugal suggested national human rights institutions, public prosecutors, judges, lawyers and members of NGOs, bearing in mind their role in promoting a better understanding and the justiciability of those rights. |
В качестве конкретных целевых секторов Португалия предложила национальные правозащитные учреждения, государственных прокуроров, судей, юристов и членов НПО, принимая во внимание их роль в поощрении лучшего понимания этих прав и расширении возможностей для их защиты в судебном порядке. |
He announced that Australia, Barbados, Canada, Croatia, Cyprus, Greece, Hungary, Luxembourg, New Zealand, Portugal, Saudi Arabia, Slovenia and Sri Lanka had joined the sponsors. |
Оратор объявляет, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Барбадос, Венгрия, Греция, Канада, Кипр, Люксембург, Новая Зеландия, Португалия, Саудовская Аравия, Словения, Хорватия и Шри-Ланка. |
The Committee regrets that, as of 1 April 2014, Cyprus, the EU, Iceland, Luxembourg, Malta, Portugal, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Turkmenistan have failed to submit their reports for the current reporting cycle. |
Комитет выражает сожаление в связи с тем, что по состоянию на 1 апреля 2014 года бывшая югославская Республика Македония, ЕС, Исландия, Кипр, Люксембург, Мальта, Португалия и Туркменистан не представили своих докладов за нынешний отчетный период. |
Dual criminality is a condition to provide such assistance; however, article 4 of the Law states that Portugal could provide international cooperation in criminal matters on the basis of reciprocity. |
Условием предоставления такой помощи является обоюдное признание соответствующего деяния уголовно наказуемым; однако статья 4 этого Закона предусматривает, что Португалия может осуществлять международное сотрудничество по уголовным делам на основе взаимности. |
Estonia has 27 embassies, in 6 of which there are female ambassadors (United Kingdom, Austria (also accredited to international organisations), Russia, Czech Republic, Belgium and Portugal). |
Эстония имеет 27 посольств, в шести из которых женщины являются послами (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Австрия (аккредитована также при международных организациях) Россия, Чешская Республика, Бельгия и Португалия). |
Citizens of Great Britain, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Brazil, Hong Kong, Ireland, Spain, Italy, Canada, Netherland, Portugal, and USA - pay for 3 months visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Англия, Австралия, Австрия, Бельгия, Болгария, Бразилия, Гонконг, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Нидерланды, Португалия, США - по приходу в Стамбул оплачивают марку З-х месячной визы. |