The European-African dialogue is also a dialogue among civilizations, as is the Ibero-American process, to which Portugal, Spain, Andorra and the Latin American countries are committed. |
Европейско-африканский диалог - это и диалог между цивилизациями, так же, как и иберо-американский процесс, которому привержены Португалия, Испания, Андорра и страны Латинской Америки. |
Ms. Mouro (Portugal) (spoke in French): On behalf of the Portuguese Government, I have been designated to represent Portuguese youth during this special meeting of the General Assembly devoted to youth. |
Г-жа Мору (Португалия) (говорит по-французски): От имени правительства Португалии мне было поручено представлять португальскую молодежь на этом специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном молодежи. |
It was our understanding that there were four candidates from among the Group of Western European and other States, and that Portugal and Greece were also added to the list. |
Как мы понимаем, от Группы западноевропейских и других государств было представлено четыре кандидатуры и к этому списку были добавлены Португалия и Греция. |
This is also clear from the large number of references to it by delegations favouring this particular aspect in the course of the general debate of the current session of the General Assembly. Portugal has always supported an expansion of the Security Council in both categories. |
Об этом ясно свидетельствует и большое количество делегаций, которые выступают за этот конкретный аспект в ходе общих прений на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. Португалия всегда поддерживала идею расширения членского состава Совета Безопасности в обеих категориях. |
Açoriano, student of Coimbra, Fernando Machado Soares go to be distinguished in the group of Luiz Góes, Jose Alfonso, António Brojo, António Portugal, among others. |
Açoriano, студент Coimbra, Фернандо Machado Soares идет быть различенным в группе в составе Luiz Góes, Jose Alfonso, António Brojo, António Португалия, среди других. |
The Under the Iron Sea tour ended with performances in Oporto, Portugal, and at the Natural Music Festival in El Ejido, Spain, on 3 and 4 August respectively. |
Under The Iron Sea Tour окончательно завершился концертами в Порту, Португалия, и на Natural Music Festival в Эль-Эхидо, Испания, 3 и 4 августа, соответственно. |
As it occurred with Cape Verde before the introduction of the Euro, São Tomé and Príncipe signed a deal with Portugal in 2009, linking the national currency, the dobra, with the euro. |
Как и в случае с Кабо-Верде, в 2009 году Португалия подписала соглашение с Сан-Томе и Принсипи, привязав курс евро к национальной валюте добра. |
In 1701, England, Portugal and the Netherlands sided with the Holy Roman Empire against Spain and France in the War of the Spanish Succession, which lasted until 1714. |
В 1701 году Англия, Португалия и Голландия примкнули к Священной Римской империи в войне против Испании и Франции, которая длилась до 1714 года. |
During the Late Jurassic, Europe had just been separated from North America by the still narrow Atlantic Ocean, and Portugal, as part of the Iberian Peninsula, was still separated from other parts of Europe. |
В позднеюрскую эпоху Европу от североамериканского континента отделял ещё узкий Атлантический океан, и Португалия, как часть Пиренейского полуострова, была отделена от других частей Европы. |
At the time of writing, Bosnia and Herzegovina, Greece, Ireland, Luxembourg, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had not submitted a completed questionnaire. |
На момент составления настоящего документа Босния и Герцеговина, Греция, Ирландия, Люксембург, Португалия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии не представили заполненные вопросники. |
In practice, this has meant large flows of money either to big agricultural producers, like France, or to poorer member states, like Greece and Portugal. |
На практике это означало потоки средств либо крупным производителям сельскохозяйственной продукции, таким как Франция, либо более бедным странам-членам, таким как Греция и Португалия. |
In Greece itself, there are riots in the streets and strikes in the factories; in the rest of the PIIGS (Portugal, Ireland, Italy, and Spain), fiscal discipline will be politically and socially painful. |
В самой Греции на улицах массовые беспорядки и забастовки на фабриках; в остальных странах PIIGS (Португалия, Ирландия, Италия и Испания) финансовая дисциплина будет политически и социально болезненной. |
Ms. Mendes (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that the European Union would be submitting a working paper, which it hoped would be useful for the work of the Committee. |
Г-н Мендеш (Португалия), выступая от имени Европейского союза, заявляет, что Европейский союз представит рабочий документ, который, как он надеется, будет полезен для работы Комитета. |
Within the framework of resolution 37/30 of 1982, Portugal, as the administering Power of the Territory, Indonesia and the United Nations at last arrived at an Agreement on 5 May. |
Наконец, в рамках принятой в 1982 году резолюции 37/30 Португалия, в качестве управляющей территорией державы, Индонезия и Организация Объединенных Наций заключили Соглашение от 5 мая. |
The countries of the region and the three observer States to the Angolan Peace Process (Portugal, the Russian Federation and the United States) actively supported these efforts. |
Активную поддержку этим усилиям оказывали страны региона и три государства-наблюдателя за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты). |
In the Commission on Human Rights, this Special Committee, in the European Parliament or the Western European Union, Portugal has consistently defended the rights of the Maubere People, victims of intolerable violence by Indonesia, whose behaviour has been that of a colonial Power. |
В Комиссии по правам человека, в этом Специальном комитете, в Европарламенте или в Западноевропейском союзе Португалия последовательно отстаивает права народа мобере, жертв невыносимого насилия со стороны Индонезии, поведение которой соответствует поведению колониальной державы. |
Indonesia, Jordan, Portugal, Sweden Malaysia, Maldives, Morocco, |
Острова, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Португалия, |
It would have been timely and appropriate for Portugal to have responded to the rights and primary interests of the East Timorese people at that time in history, to have heard their voices and to have implemented their wishes. |
Португалия должна была бы своевременно и должным образом учесть права и основные интересы населения Восточного Тимора на том этапе истории, с тем чтобы прислушаться к его требованиям и выполнить его пожелания. |
Portugal has been involved in the peace process for Angola since the very beginning, first as mediator and later as one of the observer States, together with United States of America and the Russian Federation. |
Португалия участвовала в мирном процессе в Анголе с самого начала, сначала как посредник, а затем как одно из государств-наблюдателей совместно с Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией. |
Portugal also supported the ongoing negotiations of the Conference on Disarmament for a comprehensive test-ban treaty and looked forward to its early conclusion as well as the conclusion of a convention to prohibit the production of fissionable material for weapons purposes. |
Португалия также поддерживает проводящиеся в рамках Конференции по разоружению переговоры о всеобъемлющем запрещении испытаний и надеется на их скорейшее завершение, а также на заключение конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
Together with the other partners of the European Union, Portugal participated actively in the negotiations involving Indonesia and other member States of the Commission, from which resulted the text finally agreed to. |
Совместно с другими партнерами по Европейскому союзу Португалия приняла активное участие в переговорах с Индонезией и другими государствами - членами Комиссии, на которых был выработан окончательно согласованный текст заявления. |
You bring to the Assembly the wealth of your personal, political and academic experience and the positive contribution which Portugal has given to the work of the Organization throughout its 40 years of membership. |
Вы привносите в работу Ассамблеи богатство Вашего личного политического и академического опыта и позитивный вклад, который Португалия внесла в работу этой Организации на протяжении 40 лет в качестве государства-члена. |
Your country, Portugal, has ties of friendship and cooperation with my own, based on the noble ideals of the Charter, and it has always worked to promote friendship and solidarity among peoples. |
Ваша страна, Португалия, связана с нашей страной узами дружбы и сотрудничества, опирающимися на благородные идеалы Устава; она всегда стремилась к развитию дружбы и солидарности между народами. |
I should like to extend my warmest congratulations to His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal on his election to the presidency of this fiftieth session of the General Assembly and extend my best wishes for his success in the exercise of his important duties. |
Я хотела бы горячо поздравить Его Превосходительство г-на Диогу Фрейташа ду Амарала (Португалия) с избранием на пост Председателя пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и пожелать ему всяческих успехов в выполнении возложенных на него важных обязанностей. |
This is not merely a recognition of your long experience and your outstanding ability and diplomatic skill, but also a reflection of the esteem in which your country, Portugal, is held in the United Nations. |
Это избрание стало не просто знаком признания Вашего богатого опыта, выдающихся способностей и таланта дипломата, но и выражением того уважения, которым пользуется в Организации Объединенных Наций Ваша страна, Португалия. |