Mr. Esteves (Portugal) conveyed the regret of the Portuguese Secretary of State of the Presidency of the Council of Ministers, who was unable to attend the meeting because he had been detained by urgent work in Lisbon. |
Г-н Эстевес (Португалия) передает сожаление Государственного секретаря при Президиуме совета министров Португалии, который не смог присутствовать на заседании ввиду срочной работы в Лиссабоне. |
Ms. Pais (Portugal) explained that, pursuant to a Council of Ministers resolution, advisers were appointed by the Minister and usually came from the technical branch. |
Г-жа Паиш (Португалия) поясняет, что, во исполнение решения совета министров, консультанты назначаются министром и, как правило, из технических отделов. |
Teaching materials reflecting the cultures from other countries such as Australia or Portugal have been used, which may not be appropriate to the culture or indeed languages of Timor-Leste. |
Используются учебные материалы, отражающие культуру других стран, таких как Австралия или Португалия, что никак не подходит для культуры или языков коренных народов Тимора-Лешти. |
However, I regret the cancellation of the planned seminar in Madeira, Portugal, and urge the parties to continue to explore ways to expand the programme of confidence-building measures. |
Однако я сожалению об отмене запланированного семинара на Мадейре, Португалия, и настоятельно призываю стороны продолжить изучение путей расширения программы мер укрепления доверия. |
Portugal would like also to state that it finds commendable the inclusion in the draft articles of provisions concerning the human right to water and the principles of international environmental law. |
Португалия также желает заявить о том, что она поддерживает включение в проекты статей положений, касающихся права человека на воду и принципов международного экологического права. |
Portugal recommended that Ukraine sign and ratify, at the earliest opportunity, the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Optional Protocol thereto, as well as the Rome Statute of the International Criminal Court. |
Португалия рекомендовала Украине при первой возможности подписать и ратифицировать Конвенцию о правах инвалидов и Факультативный протокол к ней, а также Римский статут Международного уголовного суда. |
On paragraph 2, Mexico, Portugal and the Russian Federation supported the insertion of the bracketed text"[T]he full implementation of", while Venezuela (Bolivarian Republic of) wished to delete it. |
В отношении пункта 2 Мексика, Португалия и Российская Федерация поддержали включение в текст в квадратных скобках формулировки "Полное достижение", а Венесуэла (Боливарианская Республика) выразила пожелание исключить ее. |
Mr. DOS SANTOS PAIS (Portugal) recalled that the question had been raised as to exceptional measures that might be adopted in the case of terrorism. |
Г-н ДУШ САНТУШ ПАИШ (Португалия) напоминает о заданном вопросе относительно исключительных мер, которые могли быть приняты в сфере борьбы с терроризмом. |
Portugal is also a State party to the Second Optional Protocol to ICCPR, concerning the abolition of the death penalty and to both Optional Protocols to the CRC. |
Португалия является также государством-участником второго Факультативного протокола к МПГПП, касающегося отмены смертной казни, и обоих Факультативных протоколов к КПР. |
Portugal will sign the Optional Protocol at the ceremony of opening to signature that will take place during the Treaty Event, in New York, on the 24th September 2009 and is encouraging all other Member States to do likewise. |
Португалия подпишет Факультативный протокол на церемонии открытия для подписания, которая состоится в День международных договоров в Нью-Йорке 24 сентября 2009 года, и призывает все другие государства-члены сделать то же самое. |
Portugal underlines the risks of radicalization emerging from the continuing hostilities, with dire consequences, not only in that region, but also in other parts of the world. |
Португалия подчеркивает опасность радикализации в результате продолжения военных действий с суровыми последствиями не только в этом регионе, но и в других районах мира. |
Portugal welcomed the agreement signed with the International Committee of the Red Cross (ICRC) and recommended that Mexico (e) continue to develop measures to improve the situation in prisons and the training of prison officials. |
Португалия приветствовала соглашение, подписанное с Международным комитетом Красного Креста (МККК), и рекомендовала Мексике продолжать разрабатывать меры для улучшения положения в тюрьмах и профессиональной подготовки работников пенитенциарных учреждений. |
In its response, Portugal noted the 2009 report of the Organization for Economic Cooperation and Development confirming the enrolment of more students in school and improvements in education outcomes in 2006 - 2007. |
В своем ответе Португалия отметила доклад Организации экономического сотрудничества и развития за 2009 год, подтверждающий повышение показателей зачисления учащихся в школы и их успеваемости в 2006-2007 годах. |
It sometimes seems that Portugal appears to be getting more and more like your books. |
Иногда возникает впечатление, что Португалия всё больше и больше влюбляется в ваши книги |
Norway, Estonia, Portugal, Benin, Uzbekistan, Latvia |
Норвегия, Эстония, Португалия, Бенин, Узбекистан, Латвия |
China, El Salvador, Netherlands/Netherlands Antilles/Aruba, Paraguay, Poland, Portugal, Slovenia, United States of America |
Китай, Сальвадор, Нидерланды/ Нидерландские Антильские острова/Аруба, Парагвай, Польша, Португалия, Словения, Соединенные Штаты Америки |
Argentina, Cuba, Cyprus, Portugal, Spain, Switzerland |
Аргентина, Куба, Кипр, Португалия, Испания, Швейцария |
Belize, Cyprus, Ecuador, Egypt, Paraguay, Poland, Portugal |
Белиз, Кипр, Эквадор, Египет, Парагвай, Польша, Португалия |
Portugal also shares information with entities, both national and international, to assist the international community in fighting against all illicit nuclear-related procurement by countries of concern and non-legitimate actors. |
Португалия также обменивается информацией с национальными и международными структурами, с тем чтобы оказать международному сообществу помощь в борьбе с любыми незаконными закупками ядерных материалов странами, действия которых вызывают обеспокоенность, и нелегитимными сторонами. |
In fact, Portugal believes that strengthening the cultural ties of countries is essential to the goals envisaged in resolution 66/63 and others that have focused on the subject of security and cooperation in the Mediterranean region. |
Португалия действительно полагает, что укрепление культурных связей между странами играет важную роль в достижении целей, поставленных в резолюции 66/63 и других резолюциях, которые посвящены вопросу о безопасности и сотрудничестве в районе Средиземноморья. |
Portugal expressed the belief that the draft articles on the topic could provide a positive contribution to the proper management of the existing transboundary aquifers around the world and thence to the promotion of peace. |
Португалия высказала мнение о том, что проекты статей по этому вопросу могут внести позитивный вклад в надлежащее управление существующими в мире трансграничными водоносными горизонтами и, тем самым, в укрепление мира. |
Portugal had a full battery of laws designed to prevent and punish all forms of discrimination and all acts of incitement to racial hatred or race-based violence. |
Португалия ввела в действие всестороннее законодательство в целях предотвращения и пресечения любых форм дискриминации, а равно любых действий, направленных на подстрекательство к расовой ненависти или насилию по признаку расовой принадлежности. |
Ms. Sotto Maior (Portugal), speaking as representative of the Portuguese Ombudsman's Office, said her Office was an independent State body with a broad mandate covering the protection and promotion of the fundamental rights of all citizens, without distinction of any kind. |
Г-жа Сотто Майор (Португалия), выступая в качестве представителя Управления Омбудсмена Португалии, говорит, что ее Управление является независимым государственным органом, наделенным широким мандатом, который охватывает защиту и поощрение основных прав всех граждан без каких бы то ни было различий. |
Ms. Farmhouse (Portugal) said her Government understood the concerns expressed by the Committee about the lack of disaggregated data in the State party report, but the Constitution did not allow the collection of racially or ethnically based statistics. |
Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что ее правительству понятна озабоченность, выраженная Комитетом в связи с отсутствием дезагрегированных данных в докладе государства-участника, однако Конституция не позволяет осуществлять сбор статистических данных с разбивкой по расовым или этническим признакам. |
Ms. Bardou (Portugal) said that the term "foreigners" referred to all non-Portuguese nationals, irrespective of their status as legal or illegal immigrants and their citizenship of an EU State. |
Г-жа Барду (Португалия) говорит, что термин "иностранцы" охватывает всех лиц, не являющихся гражданами Португалии, независимо от их статуса легальных или нелегальных иммигрантов и их гражданства в одном из государств ЕС. |