Only Bosnia and Herzegovina and Portugal drew attention to available data on trafficking of migrant women and violence against women migrant workers. |
Только Босния и Герцеговина и Португалия указали на наличие данных в отношении торговли трудящимися женщинами-мигрантами, а также насилия в отношении таких женщин. |
The 2010 summer school was hosted by the University of Aveiro, Portugal, with 115 youth from 44 different countries. |
Летняя школа 2010 года была проведена в Университете Авейру, Португалия, и в ней приняли участие 115 молодых людей из 44 стран. |
Portugal welcomes the article, which contains a general rule of non-termination or suspension and well encapsulates the important principle of the stability of treaty relations. |
Португалия приветствует эту статью, которая содержит общую норму относительно непрекращения или неприостановления, а также четко воплощает в себе важный принцип стабильности договорных отношений. |
Portugal can also authorize, whenever necessary, transit by air in its territory following a request by the competent authorities of a member State removing a third State national. |
Португалия также может дать разрешение, когда это требуется, на воздушный транзит через свою территорию по просьбе компетентных властей любого государства-члена, осуществляющего реадмиссию гражданина третьего государства. |
Portugal was a strong supporter of the rapid entry into force of the Test-Ban Treaty and welcomed the commitment by the United States Government to pursue its ratification. |
Португалия решительно выступает за скорейшее вступление в силу Договора о запрещении ядерных испытаний и приветствует решение правительства Соединенных Штатов добиваться его ратификации. |
Portugal had come to the current negotiations as a non-nuclear and peace-loving State with a constructive mindset, determined to do its utmost to ensure a successful outcome. |
Португалия прибыла на нынешние переговоры в качестве безъядерного миролюбивого государства, настроенного на конструктивный лад и преисполненного решимости сделать все необходимое для обеспечения их успешного завершения. |
Portugal significantly crosses the threshold, with 55 per cent of the population informed, followed by Albania with 25 per cent. |
Значительно превышает пороговый уровень Португалия, где доля информированного населения составляет 55%, а за ней следует Албания с показателем 25%. |
To strengthen and intensify its actions to prevent and reduce violence against children (Portugal); |
Укрепить и активизировать деятельность по предотвращению и сокращению насилия в отношении детей (Португалия). |
To carry out indispensable urban rehabilitation and reconstruction in accordance with the relevant legislation and internationally accepted human rights standards (Portugal); |
Проводить необходимую работу по восстановлению и реконструкции городов согласно положениям соответствующего законодательства и международным нормам в области прав человека (Португалия). |
Portugal is guided by the principles of national independence, respect for human rights, equality among States, peaceful solutions to conflicts and international cooperation as the main elements that drive development and the progress of humankind. |
Португалия руководствуется принципами национальной независимости, уважения прав человека, равенства между государствами, мирным урегулированием конфликтов и международным сотрудничеством как главными элементами, которые направляют развитие и прогресс человечества. |
Portugal is already producing 45 per cent of its electricity from local renewable sources, and by 2020 it intends to reach 66 per cent. |
Португалия уже получает 45 процентов своей электроэнергии из местных возобновляемых источников, а к 2020 году она намерена достичь уровня 66 процентов. |
Portugal is strongly committed to obtaining better results in law enforcement following the recent improvements in the legal treatment of domestic violence. |
Португалия строго придерживается своего обязательства добиваться лучших результатов в правоприменительной деятельности после недавнего внесения улучшений в правовую концепцию борьбы с бытовым насилием. |
Portugal accepts the recommendation to improve the situation in prisons and to provide human rights training to prison personnel, which is already being implemented. |
Португалия принимает эту рекомендацию, призванную улучшить положение дел в тюрьмах и обеспечить подготовку по правам человека для персонала пенитенциарных учреждений, что уже фактически делается. |
Portugal has already put in place the 2004 guidelines and new reforms in the prison system are ongoing. |
В 2004 году Португалия ввела в действие новые руководящие принципы и осуществила новые реформы в тюремной системе страны. |
Members of the Community of Portuguese Language Countries, mainly Portugal and Brazil have provided some technical assistance, but this has not been targeted towards UNCAC implementation. |
Члены Содружества португалоязычных стран, главным образом Португалия и Бразилия, предоставили определенную техническую помощь, однако она не была направлена на содействие осуществлению Конвенции. |
Portugal commended the recent ratification of human rights instruments and the creation of the Vice-Ministry of Human Rights. |
Португалия приветствовала недавнюю ратификацию договоров по правам человека и создание Управления заместителя Министра по правам человека. |
In 1976, Portugal became the first country to adopt a constitutional "right to a healthy and ecologically balanced human environment". |
В 1976 году Португалия стала первой страной, включившей в свою Конституцию "право на здоровую и экологически сбалансированную окружающую человека среду". |
Portugal particularly welcomed the abolition of the death penalty, but acknowledged that there were a number of remaining challenges, not least addressing trafficking in persons. |
Португалия особо приветствовала отмену смертной казни, но обратила внимание на ряд нерешенных проблем, в том числе на необходимость борьбы с торговлей людьми. |
78.11. Strengthen and intensify actions to combat domestic violence (Portugal); |
78.11 укреплять и активизировать меры по борьбе с насилием в семье (Португалия); |
Similarly, the representative of Portugal said that he was not certain whether revised draft article 8 "had a rightful place in the draft articles". |
Кроме того, Португалия заявила о своей неуверенности в том, что пересмотренный проект статьи 8 «правильно включен в проекты статей». |
129.9. Ensure free and effective birth registration for all children (Portugal); |
129.9 обеспечить бесплатную и эффективную регистрацию рождений всех детей (Португалия); |
124.8. Ratify ICESCR and sign its Optional Protocol allowing the right of individual petition (Portugal); |
124.8 ратифицировать МПЭСКП и подписать Факультативный протокол к нему, предусматривающий право на подачу индивидуальных петиций (Португалия); |
Portugal reported that extremist political parties had not made any significant inroads in the political arena demonstrating a lack of support by the electorate. |
Португалия сообщила, что экстремистские политические партии не получили распространения на политической арене, что свидетельствует об отсутствии у них поддержки избирателей. |
Portugal welcomed the withdrawal of the reservations to CEDAW and the new constitutional norms on equality under the law on inheritance, custody and marriage. |
Португалия приветствовала снятие оговорок к КЛДЖ и введение новых конституционных норм, касающихся равенства перед законом в области наследования, опеки и брака. |
To ensure strict enforcement of the sanctions regime, Portugal has adopted the following measures: |
Для обеспечения строгого соблюдения режима санкций Португалия приняла следующие меры: |