In conclusion, Portugal supports the recommendations of the Secretary-General and an extension of MINUSTAH's mandate for an additional year. |
В заключение хочу сказать, что Португалия поддерживает рекомендации Генерального секретаря и продление мандата МООНСГ еще на один год. |
Portugal assisted Mozambique in the process of drafting its competition law. |
Португалия оказывала помощь Мозамбику в разработке законодательства в области конкуренции. |
Portugal is also active in the Portuguese Competition Authority International Training Programme (PCA - ITP). |
Кроме того, Португалия активно участвует в международной программе подготовки кадров, осуществляемой португальским органом по вопросам конкуренции (ППК-ПОК). |
Due to a legal constraint, Portugal does not collect data disaggregated by race or ethnic origin. |
По причине существующих юридических ограничений Португалия не производит сбор данных в разбивке по расовому или этническому происхождению. |
In 2002, however, Portugal ranked 28th in the same Index. |
Однако в 2002 году Португалия занимала по тому же индексу 28 место. |
All human rights instruments to which Portugal is a State Party have been translated into Portuguese and published in the Official Gazette. |
Все договоры о правах человека, участником которых является Португалия, переведены на португальский язык и опубликованы в "Официальном вестнике". |
The proposal was formally approved at the 35th Session of the EFC in Lisbon, Portugal in April 2010. |
Это предложение было официально одобрено на тридцать пятой сессии ЕЛК в Лиссабоне, Португалия, в апреле 2010 года. |
Portugal naturally concurs with the statement delivered by the delegation of the European Union, but I would like to underline some aspects. |
Португалия, разумеется, присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Европейского союза, но я хотел бы обратить внимание на следующие аспекты. |
Portugal strongly supports confidence-building measures, as adopted by the United Nations and its agencies. |
Португалия решительно поддерживает меры укрепления доверия, утвержденные Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
Portugal shares the view that it should be considered to replace it by the expression "right". |
Португалия разделяет мнение, что его следовало бы заменить словом «право». |
Portugal fears that this solution could lead us beyond the reservations dialogue provided for in the Vienna Conventions. |
Португалия опасается, что такое решение может увести нас за рамки обсуждения оговорок, предусмотренных Венскими конвенциями. |
Nevertheless, Portugal would like to comment on some questions that arise. |
Тем не менее, Португалия хотела бы прокомментировать возникающие в этой связи некоторые вопросы. |
In 2007, there were two core problems concerning this matter that Portugal felt deserved further consideration by the Commission. |
В 2007 году в этой связи затрагивались две ключевые проблемы, которые, как считала Португалия, заслуживали дополнительного рассмотрения Комиссией. |
Portugal would prefer a softer expression like "consent". |
Португалия предпочла бы менее жесткий термин, например «согласие». |
Nevertheless, Portugal recognizes the evolution in the drafting of the draft guideline itself when comparing it with its initial version. |
При этом Португалия отмечает улучшение формулировки проекта данного руководящего положения по сравнению с первоначальным вариантом. |
Portugal also welcomes the willingness of the Commission to be pedagogic by encouraging States and international organizations to react to invalid reservations. |
Португалия приветствует также готовность Комиссии взять на себя воспитательную функцию, рекомендуя государствам и международным организациям реагировать на недействительные оговорки. |
Portugal fully acknowledges the practical relevance of dealing with the issue in the Guide to Practice. |
Португалия в полной мере сознает практическую актуальность рассмотрения этого вопроса в Руководстве по практике. |
A total of 21 recommendations corresponded to the recommendations that Portugal had already implemented or was in the process of implementing. |
В общей сложности 21 рекомендация соответствовала тем рекомендациям, которые Португалия уже осуществила или которые находятся в процессе выполнения. |
Portugal set up, in 2008, an inter-ministerial working group to review and elaborate all overdue reports to treaty bodies. |
В 2008 году Португалия учредила межминистерскую рабочую группу для рассмотрения и подготовки всех просроченных докладов договорных органам. |
Algeria applauded the fact that Portugal had accepted 71 of a total of 89 recommendations received. |
Алжир высоко оценил тот факт, что Португалия приняла 71 из в общей сложности 89 полученных рекомендаций. |
Portugal regarded the review as a valuable road map to keep improving human rights, nationally and internationally. |
Португалия считает обзор важной дорожной картой, позволяющей улучшить положение в области прав человека на национальном и международном уровне. |
Subsequently, Cuba, Djibouti, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kyrgyzstan, Nigeria and Portugal joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Джибути, Египет, Индонезия, Куба, Кыргызстан, Нигерия, Португалия и Эквадор. |
Portugal inquired whether Jamaica intended to amend its legal provisions to replace the death penalty with other penalties. |
Португалия поинтересовалась, планирует ли Ямайка внести поправки в свое законодательство с целью замены смертной казни другими видами наказания. |
The European Union welcomed the UNHCR seminar held in Madeira, Portugal, in September 2011. |
Европейский союз приветствует проведение семинара УВКБ на Мадейре, Португалия, в сентябре 2011 года. |
Portugal welcomed the bilateral agreement between Mongolia and the Macao Special Administrative Region on human trafficking. |
Португалия приветствовала двухстороннее соглашение между Монголией и Особым административным районом Макао о торговле людьми. |