| In conclusion, Portugal supports the recommendations of the Secretary-General and an extension of MINUSTAH's mandate for an additional year. | В заключение хочу сказать, что Португалия поддерживает рекомендации Генерального секретаря и продление мандата МООНСГ еще на один год. |
| Portugal assisted Mozambique in the process of drafting its competition law. | Португалия оказывала помощь Мозамбику в разработке законодательства в области конкуренции. |
| Portugal is also active in the Portuguese Competition Authority International Training Programme (PCA - ITP). | Кроме того, Португалия активно участвует в международной программе подготовки кадров, осуществляемой португальским органом по вопросам конкуренции (ППК-ПОК). |
| Due to a legal constraint, Portugal does not collect data disaggregated by race or ethnic origin. | По причине существующих юридических ограничений Португалия не производит сбор данных в разбивке по расовому или этническому происхождению. |
| In 2002, however, Portugal ranked 28th in the same Index. | Однако в 2002 году Португалия занимала по тому же индексу 28 место. |
| All human rights instruments to which Portugal is a State Party have been translated into Portuguese and published in the Official Gazette. | Все договоры о правах человека, участником которых является Португалия, переведены на португальский язык и опубликованы в "Официальном вестнике". |
| The proposal was formally approved at the 35th Session of the EFC in Lisbon, Portugal in April 2010. | Это предложение было официально одобрено на тридцать пятой сессии ЕЛК в Лиссабоне, Португалия, в апреле 2010 года. |
| Portugal naturally concurs with the statement delivered by the delegation of the European Union, but I would like to underline some aspects. | Португалия, разумеется, присоединяется к заявлению, сделанному делегацией Европейского союза, но я хотел бы обратить внимание на следующие аспекты. |
| Portugal strongly supports confidence-building measures, as adopted by the United Nations and its agencies. | Португалия решительно поддерживает меры укрепления доверия, утвержденные Организацией Объединенных Наций и ее учреждениями. |
| Portugal shares the view that it should be considered to replace it by the expression "right". | Португалия разделяет мнение, что его следовало бы заменить словом «право». |
| Portugal fears that this solution could lead us beyond the reservations dialogue provided for in the Vienna Conventions. | Португалия опасается, что такое решение может увести нас за рамки обсуждения оговорок, предусмотренных Венскими конвенциями. |
| Nevertheless, Portugal would like to comment on some questions that arise. | Тем не менее, Португалия хотела бы прокомментировать возникающие в этой связи некоторые вопросы. |
| In 2007, there were two core problems concerning this matter that Portugal felt deserved further consideration by the Commission. | В 2007 году в этой связи затрагивались две ключевые проблемы, которые, как считала Португалия, заслуживали дополнительного рассмотрения Комиссией. |
| Portugal would prefer a softer expression like "consent". | Португалия предпочла бы менее жесткий термин, например «согласие». |
| Nevertheless, Portugal recognizes the evolution in the drafting of the draft guideline itself when comparing it with its initial version. | При этом Португалия отмечает улучшение формулировки проекта данного руководящего положения по сравнению с первоначальным вариантом. |
| Portugal also welcomes the willingness of the Commission to be pedagogic by encouraging States and international organizations to react to invalid reservations. | Португалия приветствует также готовность Комиссии взять на себя воспитательную функцию, рекомендуя государствам и международным организациям реагировать на недействительные оговорки. |
| Portugal fully acknowledges the practical relevance of dealing with the issue in the Guide to Practice. | Португалия в полной мере сознает практическую актуальность рассмотрения этого вопроса в Руководстве по практике. |
| A total of 21 recommendations corresponded to the recommendations that Portugal had already implemented or was in the process of implementing. | В общей сложности 21 рекомендация соответствовала тем рекомендациям, которые Португалия уже осуществила или которые находятся в процессе выполнения. |
| Portugal set up, in 2008, an inter-ministerial working group to review and elaborate all overdue reports to treaty bodies. | В 2008 году Португалия учредила межминистерскую рабочую группу для рассмотрения и подготовки всех просроченных докладов договорных органам. |
| Algeria applauded the fact that Portugal had accepted 71 of a total of 89 recommendations received. | Алжир высоко оценил тот факт, что Португалия приняла 71 из в общей сложности 89 полученных рекомендаций. |
| Portugal regarded the review as a valuable road map to keep improving human rights, nationally and internationally. | Португалия считает обзор важной дорожной картой, позволяющей улучшить положение в области прав человека на национальном и международном уровне. |
| Subsequently, Cuba, Djibouti, Ecuador, Egypt, Indonesia, Kyrgyzstan, Nigeria and Portugal joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов присоединились Джибути, Египет, Индонезия, Куба, Кыргызстан, Нигерия, Португалия и Эквадор. |
| Portugal inquired whether Jamaica intended to amend its legal provisions to replace the death penalty with other penalties. | Португалия поинтересовалась, планирует ли Ямайка внести поправки в свое законодательство с целью замены смертной казни другими видами наказания. |
| The European Union welcomed the UNHCR seminar held in Madeira, Portugal, in September 2011. | Европейский союз приветствует проведение семинара УВКБ на Мадейре, Португалия, в сентябре 2011 года. |
| Portugal welcomed the bilateral agreement between Mongolia and the Macao Special Administrative Region on human trafficking. | Португалия приветствовала двухстороннее соглашение между Монголией и Особым административным районом Макао о торговле людьми. |