| Portugal has been appealing to all Parties concerned for a fruitful result as soon as possible. | Португалия призывает все соответствующие стороны как можно скорее добиться плодотворного результата. |
| At the national level, Portugal consistently seeks to guarantee the realization all the human rights of migrants in its public policies. | На национальном уровне Португалия в рамках своей государственной политики неизменно добивается обеспечения реализации всех прав человека мигрантов. |
| Portugal is well aware of the importance of training in the prevention of violations of human rights. | Португалия отчетливо сознает важность просвещения в деле профилактики нарушений прав человека. |
| Portugal commended Canada for its commitment to human rights, values of freedom and democracy. | Португалия высоко оценила приверженность Канады правам человека, ценностям свободы и демократии. |
| The importance of decent work and decent working conditions was highlighted by Portugal. | Португалия особо подчеркивала значимость достойной работы и достойных условий труда. |
| Bulgaria, Portugal and Romania are undertaking work to update to UNFC-2009. | Болгария, Португалия и Румыния занимаются обновлением РКООН-2009. |
| Portugal accepted 86 out of the 89 recommendations. | Португалия приняла 86 из 89 рекомендаций. |
| Portugal welcomed the establishment of the NHRC and the standing invitation extended by Qatar to the special procedures. | Португалия с удовлетворением отметила учреждение НКПЧ и направление Катаром постоянного приглашения мандатариям специальных процедур. |
| Portugal had placed emphasis on the importance of maintaining an open dialogue with civil society in recent years. | В последние годы Португалия придает особое значение важности поддержания открытого диалога с гражданским обществом. |
| Bangladesh said that Portugal was known for its commitment to human rights. | Бангладеш сказал, что Португалия известна своей приверженностью правам человека. |
| Portugal encouraged Egypt to ensure protection of fundamental rights. | Португалия рекомендовала Египту обеспечить защиту основных прав. |
| The Committee noted that the EU, Luxembourg and Portugal had not returned the questionnaires. | Комитет отметил, что ЕС, Люксембург и Португалия не прислали вопросники. |
| Portugal now disposes of an adequate protection mechanism, which meets the international standards in the fight against trafficking in human beings. | В настоящее время Португалия располагает надлежащим механизмом защиты, который отвечает международным стандартам борьбы против торговли людьми. |
| Portugal is strongly committed to the elimination of traditional stereotypes in the education system. | Португалия неуклонно выступает за ликвидацию традиционных стереотипов в системе образования. |
| Portugal has also been working on minimum standards for victims' support. | Португалия также занималась разработкой минимальных стандартов предоставления помощи пострадавшим. |
| Liberia 48, Portugal 46 [Portugal withdraws in favor of Ireland] | Либерия 48, Португалия 46 [Португалия снимает свою кандидатуру в пользу Ирландии] |
| Mrs. EMERSON (Portugal) said that Portugal currently had no outstanding contributions to the regular budget, peace-keeping operations or international tribunals. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что Португалия в настоящее время не имеет задолженности по взносам в регулярный бюджет, на операции по поддержанию мира и на финансирование международных трибуналов. |
| The reason that Portugal, as opposed to other foreign embassies, had provided them with refugee status was because only Portugal would benefit politically from such a situation. | Причина, по которой Португалия, в отличие от других иностранных посольств, предоставила им статус беженца, объясняется лишь тем, что Португалия хотела бы извлечь из этой ситуации политическую выгоду. |
| Ms. CARDOSO FERREIRA (Portugal) said that many gypsies in Portugal continued to lead a nomadic lifestyle. | Г-да КАРДОСУ ФЕРРЕЙРА (Португалия) говорит, что многие цыгане в Португалии продолжают вести кочевой образ жизни. |
| Spain also referred to its bilateral agreement with Portugal for plans and programmes in which Portugal was the affected Party. | Испания также сослалась на свое двустороннее соглашение с Португалией относительно планов и программ, по которым Португалия является затрагиваемой Стороной. |
| The Timorese question is not a bilateral issue between Indonesia and Portugal, as Portugal has consistently stated. | Тиморский вопрос - это не вопрос двусторонних отношений между Индонезией и Португалией, как постоянно заявляла Португалия. |
| Mr. SANTOS (Portugal) said that the Government of Portugal wished to renew its pledge of continuing cooperation with the Special Committee. | Г-н САНТУШ (Португалия) говорит о том, что португальское правительство желает подтвердить свою готовность продолжать сотрудничество со Специальным комитетом. |
| Portugal, through the ACIDI, has promoted several other important measures in order to inform immigrants on their rights and duties in Portugal. | Португалия через ВКИМД осуществила ряд других важных мер, направленных на информирование иммигрантов об их правах и обязанностях в Португалии. |
| The Armed Forces are responsible for fulfilling Portugal's military commitments and for taking part in humanitarian and peace missions undertaken by international organisations of which Portugal is a member. | Вооруженные силы обеспечивают выполнение военных обязательств Португалии и участвуют в гуманитарных и миротворческих операциях, предпринимаемых международными организациями, членом которых является Португалия. |
| The Steering Committee held its fifteenth session outside Lisbon, Portugal, from 30 to 31 March 2001 in facilities of the Directorate of Forests of Portugal. | Руководящий комитет провел свою пятнадцатую сессию 30-31 марта 2001 года за пределами Лиссабона, Португалия, в одном из хозяйств Лесного управления Португалии. |