Portugal informed that the Government was considering a proposal to create a National Human Rights Commission. |
Португалия сообщила, что правительство рассматривает предложение о создании национальной комиссии по правам человека. |
Portugal reaffirmed its deep commitment to this new human rights instrument. |
Португалия подтвердила свою глубокую приверженность этому новому договору по правам человека. |
Portugal informed that the prison system, as a whole, was not in an overcrowding situation. |
Португалия сообщила, что в пенитенциарной системе в целом нет проблемы переполненности тюрем. |
Portugal recognized that a gender pay gap still persisted in the private sector. |
Португалия признала, что в частном секторе по-прежнему сохраняется разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
Portugal underscored that Portuguese law provided for sufficient and adequate protection of the principle of non-refoulement. |
Португалия подчеркнула, что португальское законодательство предусматривает достаточную и адекватную защиту принципа недопущения принудительного возвращения иностранцев. |
Portugal expressed wish to ratify it once the independent national preventive mechanism to examine the treatment of people in detention is in place. |
Португалия выразила намерение ратифицировать ее после того, как будет создан независимый национальный превентивный механизм для рассмотрения вопроса об обращении с лицами, содержащимися под стражей. |
Portugal stated that the universal periodic review had set the stage for the most in-depth and comprehensive analysis of the national human rights situation. |
Португалия заявила, что универсальный периодический обзор создал основу для наиболее глубокого и всестороннего анализа национальной ситуации с правами человека. |
Portugal informed that the High Commission for Integration and Intercultural Dialogue was a public institute established in 2007. |
Португалия сообщила, что Высокая комиссия по интеграции и межкультурному диалогу является государственным учреждением, созданным в 2007 году. |
Portugal highlighted that the phenomenon of children living on the streets had been gradually losing its expression. |
Португалия подчеркнула, что проблема детей, живущих на улице, постепенно утратила свою остроту. |
Portugal noted that all prisoners had access to sanitary installations at all times inside their cells. |
Португалия отметила, что все заключенные в любое время имеют доступ к объектам санитарно-гигиенического назначения в своих камерах. |
94 Portugal noted the mandatory reporting system for professionals working with children that detect the use of corporal punishment in the family. |
Португалия сообщила, что специалисты по работе с детьми обязаны сообщать о выявленных случаях применения телесных наказаний в семье. |
Portugal informed that there were no extreme right political parties with parliamentary representation. |
Португалия сообщила, что в стране не существует крайне правых политических партий, которые были бы представлены в парламенте. |
Portugal informed that it undertook important efforts in the area of human rights information, education, and training. |
Португалия сообщила, что она предпринимает большие усилия в области распространения информации, просвещения и подготовки по правам человека. |
The public can have free online access to the human rights conventions that Portugal had ratified. |
Общественность может иметь свободный доступ в Интернете к конвенциям по правам человека, которые ратифицировала Португалия. |
Portugal had also been publishing and making available online a wide range of human rights publications in Portuguese. |
Португалия также публикует и размещает в Интернете широкий спектр изданий по правам человека на португальском языке. |
Portugal indicated perceives the universal periodic review as an ongoing process. |
Португалия сообщила, что она воспринимает универсальный периодический обзор как непрерывный процесс. |
Portugal further stated that it will submit annual updates on the implementation of the review recommendations. |
Португалия также заявила, что она будет ежегодно представлять обновленную информацию о выполнении рекомендаций, высказанных в ходе обзора. |
The Secretariat has received written responses to the questions from Germany and Portugal. |
Германия и Португалия выразили намерение направить в Секретариат письменные ответы на эти вопросы. |
Portugal is strongly committed to concerted action to reduce the impact of this crisis at the national, regional and international levels. |
Португалия твердо намерена участвовать в согласованных действиях по смягчению воздействия нынешнего кризиса на национальном, региональном и международном уровне. |
It was hoped that Portugal could formally announce its creation in March 2010 at Council. |
Португалия выразила надежду на то, что она сможет официально объявить Совету о создании этого органа в марте 2010 года. |
Portugal therefore actively supports the ongoing voice and participation reform process within the World Bank Group institutions. |
Поэтому Португалия активно поддерживает идущий в рамках учреждений, входящих в группу Всемирного банка, процесс реформирования систем распределения голосов и порядка участия. |
This is Portugal's usual practice for the reports submitted in accordance with United Nations human rights conventions. |
Речь идет о практике, которой Португалия обычно следует применительно к докладам об осуществлении договоров, заключенных в системе Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Therefore, while agreeing that the Vienna regime must be preserved, Portugal believed that it was fundamentally incomplete. |
Таким образом, хотя Португалия согласна с тем, что венский режим необходимо сохранить, она все же считает, что он страдает неполнотой в самых основополагающих моментах. |
Fado song composed for the Year (Portugal) |
песня в стиле «фадо», посвященная Году (Португалия); |
I only say this because of your heart, nothing else. June 29th 2007 PORTUGAL |
Я спрашиваю из-за вашего сердца 29-ое июня 2007 Португалия |