And then Greece, Ireland, and Portugal lost access to credit markets, requiring bailout packages from the International Monetary Fund and the European Union. |
А затем Греция, Ирландия и Португалия потеряли доступ к кредитным рынкам, нуждаясь в пакетах помощи от Международного валютного фонда и от Европейского Союза. |
In fact, near-zero interest rates undermine the very notion of a "debt overhang" in countries like Greece, Ireland, Portugal, and Spain. |
На самом деле нулевые процентные ставки меняют само понятие «избыточного долга» для таких стран, как Греция, Ирландия, Португалия и Испания. |
With a baseline scenario of recession or sluggish growth amid budget austerity for years ahead, Portugal will likely seek help sooner rather than later. |
При основном сценарии спада или вялого роста, с ограниченными бюджетами на годы вперед, Португалия, вероятно, будет искать помощи как можно скорее. |
This 15 percent rule is true no matter where you are on the planet - Japan, Chile, Portugal, Scotland, doesn't matter. |
Это правило 15-ти процентов работает вне зависимости от местонахождения на планете - Япония, Чили, Португалия, Шотландия - не важно. |
Portugal, Spain, France, Georgia and Scotland qualified for the tournament taking the 5 available places in the Europe category. |
Португалия, Испания, Франция, Грузия и Шотландия отобрались на турнир, завоевав пять доступных мест в отборочном турнире Европы. |
Before the final, France had won 18 of those meetings, Portugal 5, and 1 draw. |
Из 24 встреч Франция выиграла 18, Португалия - 5, ещё одна встреча закончилась вничью. |
However, during the Russo-Japanese War in 1904, Portugal sided with the United Kingdom and refused to allow the Russian Navy access to its ports. |
Во время русско-японской войны Португалия, однако, подчинилась давлению Великобритании и закрыла для русского флота доступ в свои порты. |
The Teatro Nacional de São Carlos (Portuguese pronunciation:) (National Theatre of Saint Charles) is an opera house in Lisbon, Portugal. |
Teatro Nacional de São Carlos) - оперный театр в Лиссабоне, Португалия. |
Various European powers, such as Portugal, the Netherlands, and England then competed for trade in the area of Senegal from the 15th century onward. |
С XV века различные европейские державы, такие как Португалия, Нидерланды и Англия, конкурировали за торговую гегемонию в регионе Сенегала. |
Goodbye to the Island was released in 1981, recorded in the Algarve, Portugal. |
Альбом был выпущен в 1981 году, его записали в Алгарве, Португалия. |
Moreover, for too many investors, Portugal, with its poor growth prospects and insufficient domestic savings to fund the public-sector deficit, looks like Greece. |
Более того, для многих инвесторов Португалия со своими неважными перспективами экономического роста и недостаточными накоплениями населения, чтобы финансировать дефицит государственного сектора экономики, похожа на Грецию. |
Portugal, the Czech Republic, Croatia and Ireland have got the final spots for the Euro 2012 championship in Poland and Ukraine. |
Португалия, Чехия, Хорватия и Ирландия заняли последние места в чемпионате Евро-2012 в Польше и Украине. |
Whilst Portugal dominated the match for over one hour, it was not able to reach this precious target, which would have consoled it. |
Хотя Португалия доминировала в матче больше часа, ей не удалось достичь той заветной цели, которая успокоила бы ее. |
Say "Go, Portugal!" |
Скажи "Вперед, Португалия!" |
Portugal has stressed, within the European Community and in other international forums, the importance of that region to security and stability in the Mediterranean. |
В Европейском сообществе и на других международных форумах Португалия подчеркивала важное значение этого региона для безопасности и стабильности в Средиземноморье. |
Portugal will not fail to do its part, in the full realization that only then shall we be able to build a future for coming generations. |
Португалия обязательно внесет свой вклад при полном понимании того, что только в этом случае мы сможем создать будущее для грядущих поколений. |
The Committee against Torture takes note of the undertakings given by the Portuguese delegation and is convinced that Portugal will spare no effort to implement these recommendations. |
Комитет против пыток принимает к сведению заверения делегации и выражает убежденность в том, что Португалия предпримет все усилия для практического воплощения этих рекомендаций. |
Chairperson: Mr. Pedro CATARINO (Portugal) |
Председатель: г-н Педру КАТАРИНУ (Португалия) |
Mr. Antonio Noronha Gamito (Portugal) |
г-н Антониу Норонья Гамиту (Португалия) |
In this regard, I emphasize that Portugal is not - has ceased to be - the administering Power of East Timor. |
В этом отношении я хотел бы подчеркнуть, что Португалия не является - т.е. перестала быть - управляющей державой Восточного Тимора. |
I have to question the basis upon which Portugal assumes its historical, moral, legal and political responsibilities as the administering Power of East Timor. |
Я вынужден поставить под сомнение обоснованность того, что Португалия взяла на себя историческую, моральную, юридическую и политическую ответственность в качестве управляющей державы Восточного Тимора. |
Why did Portugal not ask its loyal Timorese supporters to replace the Portuguese civil and military representation in East Timor in 1975? |
Почему же Португалия не попросила своих преданных тиморских сторонников заменить португальское гражданское и военное представительство в Восточном Тиморе в 1975 году? |
Portugal, very incompetently, began a so-called act of decolonization one year after the decolonization process for the African colonies had begun. |
Совершенно неквалифицированно Португалия приступила к так называемому акту деколонизации через год после начала процесса деколонизации африканских колоний. |
Portugal is now administering Power because it wants to be, because it is a mandate from the international community. |
Португалия в настоящее время является управляющей державой, поскольку она желает быть таковой и поскольку этим мандатом ее наделило международное сообщество. |
Many Australians like ourselves, knowing the conditions in East Timor, hoped that Portugal would win the case, invalidating the Treaty. |
Многие австралийцы так же, как и мы, будучи осведомлены об условиях в Восточном Тиморе, надеялись, что дело выиграет Португалия и Договор потеряет силу. |