Ms. Jorge (Portugal): It is a pleasure to be here in New York to participate in this important meeting on HIV/AIDS. |
Г-жа Жоржи (Португалия) (говорит по-анг-лийски): Мне приятно присутствовать здесь, в Нью-Йорке, и участвовать в этом важном заседании по ВИЧ/СПИДу. |
Portugal has made significant progress in the fight against the infection, as a result of the priority given to AIDS in our national health plan. |
Португалия добилась значительного прогресса в борьбе с этой болезнью, и это является результатом того, что мы уделяем приоритетное внимание СПИДу в соответствии с нашим национальным планом здравоохранения. |
Albania, Greece, Ireland, Luxembourg and Portugal also failed to provide completed questionnaires used as the basis for the earlier "Review of Implementation 2003". |
Албания, Греция, Ирландия, Люксембург и Португалия также не представили заполненные вопросники, использовавшиеся в качестве основы для подготовки ранее изданного документа "Обзор осуществления за 2003 год". |
Portugal reported that it had not issued any fishing permits to vessels flying its flag for areas beyond national jurisdiction where there was no RFMO/A. |
Португалия сообщила, что она не выдавала каких-либо промысловых разрешений судам, плавающим под ее флагом, применительно к районам за пределами национальной юрисдикции, где не существует РРХО/Д. |
Mr. Moraes Cabral (Portugal): We have before us today several very important and meaningful draft resolutions concerning democracy, human rights and cooperation for peace. |
Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Сегодня на нашем рассмотрении находится ряд очень важных и значимых проектов резолюций, касающихся демократии, прав человека и сотрудничества в интересах мира. |
For pillar 4, France announced its intention to promote an RRC on sustainable agricultural policies and Portugal on Forest fire monitoring and control. |
Что касается базового элемента 4, то Франция заявила о своем намерении продвигать идею создания РСЦ по устойчивой сельскохозяйственной политике, а Португалия - по мониторингу лесных пожаров и борьбе с ними. |
Urban sites with influence of chlorides (Lisbon, Portugal). |
с) городские участки, подвергающиеся воздействию хлоридов (Лиссабон, Португалия). |
Ms. Pais (Portugal) said that the Azores and Madeira had regional autonomous Governments and that measures taken on the continent were not automatically implemented in those areas. |
Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что на Азорских островах и Мадейре существуют региональные автономные правительства и что меры, принимаемые в континентальной части страны, не обязательно автоматически осуществляются в этих областях. |
Ms. Pais (Portugal) said that Portuguese Gypsies were full-fledged citizens who had the same right to health care and other available services as all nationals. |
Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что португальские цыгане являются полноправными гражданами, которые имеют те же права на медицинское обслуживание и другие предоставляемые услуги, что и все остальные граждане. |
While welcoming the National Action Plan and the Gender Reform Action Plan, Portugal asked about mechanisms to monitor and ensure their implementation. |
Приветствуя Национальный план действий и План действий по осуществлению гендерной реформы, Португалия вместе с тем просила сообщить об имеющихся механизмах контроля и обеспечения их осуществления. |
Portugal would like to address some of the subjects of concern, since it seems that perhaps it did not reply to the Committee's questions clearly. |
Португалия хотела бы ответить на некоторые аспекты этих вопросов, вызывающих озабоченность, по которым, как ей представляется, она, возможно, не до конца ясно ответила на вопросы, заданные КПП. |
Lastly, no mention is made of the major efforts undertaken by Portugal in recent years to train specialized personnel, including police officers, in domestic violence directed against women and children. |
В заключение следует сказать, что ничего не сказано о тех огромных усилиях, которые Португалия предпринимает в последние годы для подготовки специализированного персонала, в том числе сотрудников полиции, в вопросах насилия в семье в отношении жертв или детей. |
As Portugal has ratified all the major international human rights instruments, it is difficult to imagine what texts the Committee is referring to in this recommendation. |
В силу того, что Португалия ратифицировала все основные международные инструменты в области защиты прав человека, трудно себе представить, о каких инструментах ведет речь Комитет в этой рекомендации. |
Noting that Portugal had been at the forefront of linking human rights and poverty, Spain enquired about measures undertaken in this area. |
Отметив, что Португалия была в авангарде усилий по комплексному решению проблем прав человека и нищеты, Испания пожелала узнать о мерах, принятых в этой области. |
It asked how Portugal addressed the physical abuse of inmates by prison guards in the implementation of the 2004 guidelines and law to reform prisons. |
Они просили сообщить, каким образом Португалия решила проблему физического надругательства над заключенными со стороны тюремной охраны в рамках осуществления руководящих принципов и законов 2004 года, касающихся реформы тюрем. |
Portugal informed that one of the main aims of the criminal reform in 2007 was to broaden the scope of alternative sentences to imprisonment. |
Португалия сообщила, что одна из основных целей реформы уголовного законодательства 2007 года состоит в расширении круга применения альтернативных видов наказания, не связанных с лишением свободы. |
Portugal informed that in 2007 the Government launched the Initiative for Childhood and Adolescence, a comprehensive approach to the rights of the child set out in CRC. |
Португалия сообщила, что в 2007 году правительство приступило к осуществлению Инициативы в интересах детей и подростков, которая основана на всеобъемлющем подходе к правам ребенка, изложенным в КПР. |
Portugal noted the new legal framework introduced in 2004 to achieve inclusive schooling guaranteeing the quality education and principal values and fundamental tools to ensure equal opportunities for all. |
Португалия отметила новую правовую основу, введенную в 2004 году для достижения всеобъемлющего охвата школьным обучением, гарантирующего качественное образование, главные ценности и основные знания, с тем чтобы обеспечить равные возможности для всех. |
Portugal noted that it had participated in and supported the negotiations on CED and signed it in 2007. |
Португалия отметила, что она участвовала в переговорах по КНИ и оказывала содействие их проведению и что она подписала КНИ в 2007 году. |
In 1936, Portugal issued a series of airmail stamps with a highly stylized airplane propeller and cloud, forming a fine Art Deco image. |
Португалия В 1936 году Португалия выпустила серию авиапочтовых марок с изображением пропеллера самолёта и облака в характерном стиле ар-деко. |
The summer school entitled "Bridging hearts, opening minds, and doing things together", was held in Coimbra, Portugal, from 4 to 11 August 2012. |
Летняя школа под девизом «Сблизить сердца, открыть умы и действовать вместе» прошла в Коимбре, Португалия, с 4 по 11 августа 2012 года. |
Finally, concerning the work of the Financial Action Task Force, Portugal is committed to the development of policies, at the national, regional and international levels, to combat money-laundering and terrorism financing. |
Наконец, что касается работы Группы разработки финансовых мер, то Португалия привержена созданию стратегий по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма на национальном, региональном и международном уровнях. |
This is why Portugal supported the addition of gender-based violence as a parameter that has to be considered when exporting arms, according to the Arms Trade Treaty. |
По этой причине Португалия поддерживает предложение сделать гендерное насилие еще одним параметром, который необходимо учитывать при экспорте оружия в соответствии с Договором о торговле оружием. |
Ms. Brito Maneira (Portugal) said that her Government had considered the recommendation by the Human Rights Council to ratify the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families but had decided to reject it. |
Г-жа Бриту Манейра (Португалия) говорит, что ее правительство рассмотрело рекомендацию Совета по правам человека относительно ратификации Международной конвенции о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, однако приняло решение отвергнуть ее. |
Ms. Farmhouse (Portugal) said that her Government was determined not to let the current financial crisis jeopardize its work in the area of integration of migrants. |
Г-жа Фармхаус (Португалия) говорит, что ее правительство полно решимости не допустить, чтобы нынешний финансовый кризис поставил под угрозу деятельность в области интеграции мигрантов. |