Mr. Ramos (Portugal), speaking on behalf of the European Union, said that member countries of the European Union would have liked to take note of the proposed rule during the current meeting. |
Г-н Рамуш (Португалия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что страны - члены Союза хотели бы принять к сведению предложенное правило на текущем заседании. |
The European Union welcomed the establishment of a trust fund for the updating of the Repertoire, to which Germany, Portugal and the United Kingdom had already contributed, and urged all States Members to contribute to the fund. |
Европейский союз приветствует создание целевого фонда для обновления второго из этих справочников, в который уже внесли свои средства Германия, Португалия и Соединенное Королевство, и призывает все государства-члены последовать их примеру. |
The following 12 Parties reported projected activity data for at least one of these years: Bulgaria (preliminary data only), Croatia, Cyprus, Denmark, Latvia, Monaco, Norway, Portugal, Slovakia, Slovenia, Sweden and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Данные о прогнозируемой деятельности по меньшей мере за один из этих годов представили следующие 12 Сторон: Болгария (только предварительные данные), Дания, Кипр, Латвия, Монако, Норвегия, Португалия, бывшая югославская Республика Македония, Словакия, Словения, Хорватия и Швеция. |
Portugal is a party to the Covenant, as well as to the Optional Protocol, and as such it has recognized the Committee's competence to receive and consider communications from individuals "subject to its jurisdiction". |
Португалия является участницей как Пакта, так и Факультативного протокола и как таковая признает компетенцию Комитета получать и рассматривать сообщения от лиц, "подлежащих ее юрисдикции". |
Portugal is among the European Union countries where urbanization is on the rise, with the population becoming concentrated in the outskirts of the large and medium-sized cities, resulting in the physical and environmental degradation of the old city centres. |
Португалия относится к числу стран Европейского союза, в которых наблюдается рост урбанизации когда население концентрируется на окраинах крупных и средних городов, в результате чего ухудшается физическая и природная среда старых городских центров. |
Ms. Tobing-Klein announced that Belgium, Germany, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Saint Kitts and Nevis, Spain and Trinidad and Tobago had become sponsors of the draft resolution. |
Г-жа Тобинг-Клейн отмечает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Бельгия, Германия, Испания, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Сент-Китс и Невис и Тринидад и Тобаго. |
Along with others, Portugal considers that long-term security and stability will depend on the capacity of the Timorese security institutions to function in an effective, responsible and accountable way, with due respect for the rule of law and benefiting from public confidence and support. |
Наряду с другими странами Португалия считает, что долгосрочные безопасность и стабильность будут зависеть от способности структур безопасности Тимора-Лешти функционировать эффективно, ответственно и подотчетно, должным образом уважая правопорядок и опираясь на доверие и поддержку общественности. |
Argentina, Belgium, Chile, Finland, Germany, Mexico, Portugal, South Africa and Venezuela opposed the possibility of reservations and stressed that reservations were not compatible with a procedural instrument. |
Аргентина, Бельгия, Венесуэла, Германия, Мексика, Португалия, Южная Африка, Финляндия и Чили выступили против оговорок и указали, что оговорки несовместимы с процедурным документом. |
Portugal would like to congratulate once again the International Law Commission on its work and, in particular, to commend the Special Rapporteur, John Dugard, who guided the Commission throughout this exercise. |
Португалия желает вновь выразить признательность Комиссии международного права за ее работу и, в частности, поблагодарить Специального докладчика Джона Дугарда, который руководил деятельностью Комиссии в рамках этого проекта. |
Since Portugal refrains from the practice of any act of torture, it seems unlikely that it would authorize the production of materials specifically designed for the perpetration of acts of torture. |
Поскольку Португалия воздерживается от совершения всяких актов пыток, представляется маловероятным, чтобы она разрешила бы производство оборудования, специально предназначенного для совершения пыток. |
Portugal also thinks that the main information is identical to the information contained in the certified copy of the community licence, which is used as an authorization for international traffic within the European Union market. |
Португалия также считает, что основная информация аналогична сведениям, указываемым в заверенном экземпляре лицензии Сообщества, используемым в качестве разрешения на международную перевозку в пределах рынка Европейского союза. |
Portugal is thus of the opinion that the more restrictive and more prudent perspective could be adopted concerning an optional protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, giving the Committee competence to examine solely cases of violations of the Covenant. |
В этой связи Португалия выступает за принятие более ограничительного и более осторожного подхода в отношении факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах и наделение Комитета компетенцией по рассмотрению только случаев нарушений Пакта. |
In accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter and the provisional rules of procedure of the Security Council, Portugal requested on 8 September an urgent meeting of the Council to consider the situation in East Timor. |
Руководствуясь соответствующими положениями Устава Организации Объединенных Наций и временных правил процедуры Совета Безопасности, Португалия 8 сентября обратилась с просьбой о срочном созыве заседания Совета для рассмотрения положения в Восточном Тиморе. |
In August 2007, UNHCR reached an agreement with the parties to organize the first seminar under the programme of confidence-building measures, which is to take place in November 2007, in Madeira, Portugal. |
В августе 2007 года УВКБ достигло со сторонами договоренности организовать в рамках программы реализации мер укрепления доверия первый семинар, который будет проведен в ноябре 2007 года на Мадейре, Португалия. |
Portugal had put in place a legal system in Macau that guaranteed most of the public liberties enshrined in the Portuguese Constitution, which was one of the constitutions most protective of such liberties in the world. |
В Макао Португалия установила юридическую систему, которая гарантирует большинство политических свобод, закрепленных в португальской Конституции, обеспечивающей один из самых высоких уровней защиты в мире. |
France, the United Kingdom, Germany, and Portugal, in collaboration with the United States, presented a draft resolution before the United Nations Security Council seeking to condemn repression in Syria and put an end to the use of force against civilians. |
Франция, Великобритания, Германия и Португалия в сотрудничестве с США представили проект резолюции Совета Безопасности ООН, чтобы осудить репрессии в Сирии и положить конец применению силы против гражданского населения. |
The meeting will also take into account the Braga Youth Action Plan, adopted at the World Youth Forum of the United Nations System, held at Braga, Portugal, from 2 to 7 August 1998. |
На этом совещании также будет учитываться План действий в интересах молодежи, принятый на Всемирном молодежном форуме системы Организации Объединенных Наций, состоявшемся в Браге, Португалия, 2-7 августа 1998 года. |
The first Ministerial Meeting of the OSPAR Commission was held in conjunction with the 1998 annual meeting of the Commission in Sintra, Portugal on 22 and 23 July 1998. |
Первое совещание министров Комиссии ОСПАР было проведено в увязке с ежегодным совещанием Комиссии в Синтре (Португалия) 22-23 июля 1998 года. |
On the proposal of Italy, Mr. J. Franco (Portugal) was elected Chairman and Mrs. A. Roumier (France) was elected Vice-Chairman for 1998. |
По предложению Италии Председателем и заместителем Председателя на 1998 год были избраны соответственно г-н Ж. Франку (Португалия) и г-жа А. Румье (Франция). |
Andorra, Bulgaria, the Democratic Republic of the Congo, the Dominican Republic, Ecuador, France, Guatemala, Madagascar, the Netherlands, Portugal, Romania, the Russian Federation, Spain, Ukraine and Uruguay subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов проекта присоединились Андорра, Болгария, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Испания, Мадагаскар, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Украина, Уругвай, Франция и Эквадор. |
Eleven States parties to the ICCPR objected to the reservation entered by the United States. Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Italy, the Netherlands, Norway, Portugal, Spain and Sweden. |
Одиннадцать государств - участников Пакта выразили возражение против оговорки, сделанной Соединенными Штатами Бельгия, Дания, Германия, Испания, Италия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Франция и Швеция. |
He also expressed the view that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted because of Portugal's abandonment of the Territory in which it had allowed the situation to deteriorate. |
Он также выразил мнение, что процесс деколонизации Восточного Тимора был прерван ввиду того, что Португалия покинула территорию, допустив ухудшение ситуации в ней. |
Ms. Emerson (Portugal) said that the General Assembly should have the courage to recognize that certain elements of resolution 51/226 did not serve the best interests of the Organization and should be amended accordingly. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что Генеральная Ассамблея должна иметь мужество признать тот факт, что некоторые элементы резолюции 51/226 не отвечают наилучшим интересам Организации и должны быть соответственно изменены. |
Portugal looked forward to the opportunity for States to participate in discussions on that question, either in the Committee or in a panel or seminar, and would gladly cooperate in the organization of such an event. |
Португалия с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении государствами этого вопроса либо в Комитете, либо в рамках группы или семинара и будет с готовностью сотрудничать в организации такого мероприятия. |
Between 1985 and 1991, from the negotiation and conclusion of the Timor Gap Treaty to the adoption of domestic legislation in Australia for the implementation of the Treaty, Portugal delivered a series of diplomatic protests to the Australian authorities. |
В период 1985-1991 годов, начиная с этапа переговоров и заключения Договора о континентальном шельфе Тимора до принятия внутреннего законодательства Австралии об осуществлении данного Договора, Португалия заявляла австралийским властям неоднократные дипломатические протесты. |