During the same period, the Committee also considered the following 12 second periodic reports: Colombia, Denmark, Chile, Egypt, Ethiopia, Finland, Guatemala, Jordan, Lebanon, Norway, Paraguay, Portugal. |
В этот же период Комитет рассмотрел также 12 вторых периодических докладов следующих государств: Гватемала, Дания, Египет, Иордания, Колумбия, Ливан, Норвегия, Парагвай, Португалия, Финляндия, Чили, Эфиопия. |
Ms. Tomar (India) said that Finland, Guyana, Haiti, Hungary, Nepal, Peru and Portugal had become sponsors of the draft resolution. She urged all delegations to support the text. |
Г-жа Томар (Индия) отмечает, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Венгрия, Гаити, Гайана, Непал, Перу, Португалия и Финляндия, и призывает все делегации поддержать проект резолюции. |
Among the development partner countries, Canada, Denmark, Finland, Germany, Japan, Mexico, Norway, Portugal, the United Kingdom and the United States of America reported providing support to poverty eradication strategies of the LDCs. |
Среди стран-партнеров по процессу развития о своей поддержке стратегии НРС по искоренению нищеты сообщали Германия, Дания, Канада, Мексика, Норвегия, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки, Финляндия и Япония. |
It was announced that Australia, Costa Rica, Côte d'Ivoire, the Gambia, Georgia, Ghana, Guatemala, Madagascar, Malawi, Portugal, the Sudan, the United Kingdom, the United States and Zimbabwe had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Австралия, Гамбия, Гана, Гватемала, Грузия, Зимбабве, Коста-Рика, Кот-д'Ивуар, Мадагаскар, Малави, Португалия, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Судан. |
America and the nations of Australia, France and Germany, Italy and Japan, the Netherlands, Poland, Portugal, Spain and the United Kingdom have launched the Proliferation Security Initiative to interdict lethal materials in transit. |
Чтобы пресекать транзит смертоносных материалов Америка и такие страны, как Австралия, Германия, Испания, Италия, Нидерланды, Польша, Португалия, Соединенное Королевство, Франция и Япония, выдвинули Инициативу по защите от распространения (ИЗР). |
Argentina, Australia, Brazil, Cyprus, Ecuador, Equatorial Guinea, Latvia, Madagascar, Nicaragua, Peru, Portugal, Serbia and Montenegro, South Africa, Swaziland, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Ukraine and Venezuela subsequently joined the sponsors. |
Впоследствии к числу авторов присоединились Австралия, Аргентина, Бразилия, Венесуэла, Кипр, Латвия, Мадагаскар, Никарагуа, Перу, Португалия, Республика Македония, Свазиленд, Сербия и Черногория, Украина, Эквадор, Экваториальная Гвинея и Южная Африка. |
Albania, Algeria, Argentina, Belgium, Chile, Costa Rica, Ghana, Haiti, Honduras, Malawi, Mali, Morocco, Portugal, Sri Lanka, the Sudan, Uganda and the United States of America joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов проекта резолюции присоединились Албания, Алжир, Аргентина, Бельгия, Гаити, Гана, Гондурас, Коста-Рика, Малави, Мали, Марокко, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Судан, Уганда, Чили и Шри-Ланка. |
As a troop- and police-contributing country to United Nations peacekeeping operations for more than 20 years, Portugal, like many other contributing countries, fully understands the importance of peacebuilding efforts being considered at the early stage of peacekeeping operations. |
З. Португалия, которая на протяжении более 20 лет предоставляла свои войска и полицейские контингенты в распоряжение Организации Объединенных Наций для проведения операций по поддержанию мира, подобно многим другим таким странам полностью осознает важность включения элементов миростроительства в разработку миротворческих операций на раннем этапе их планирования. |
In its reply, Portugal referred to articles 13 and 15 of its Constitution relating to the principle of equality and the general rule recognizing the same rights and duties for foreigners and immigrants as Portuguese citizens, with some exceptions. |
В своем ответе Португалия сослалась на статьи 13 и 15 своей Конституции, связанные с принципом равенства и общим правилом о признании одних и тех же прав и обязанностей за иностранцами и иммигрантами, что и за португальскими гражданами, с некоторыми исключениями. |
Portugal further highlighted that the Penal Code now establishes, in its article 246, that "any person who is convicted for the crime of article 240 can be temporarily deprived of his active and/or passive electoral capacity". |
Португалия далее подчеркнула, что Уголовный кодекс в настоящее время устанавливает в статье 246, что «любое лицо, осужденное за совершение преступления статьи 240, может быть временно лишено фактической и/или предполагаемой возможности быть избранным». |
As always, Portugal offers its full cooperation and support to the President of the Assembly and to the Chairman of the negotiations and stands ready to engage deeply and constructively in the collective work that lies ahead of us. |
Как всегда, Португалия заявляет о своей готовности всесторонне сотрудничать с Председателем Ассамблеи и Председателем на переговорах и оказывать им всемерную поддержку, а также активно и конструктивно участвовать в коллективной работе, которая нам предстоит. |
What is fundamentally needed is the political will to make this reality possible, and I would like to say that Portugal has the political will, and will keep company with those who do. |
Залог их достижения - это наличие политической воли, и я хотел бы заявить, что Португалия обладает такой волей, и мы будем вместе с другими такими же странами работать над их реализацией. |
An increasing number of Member States have undertaken efforts to sensitize and mobilize men, boys, teenagers and young adults on violence against women (Australia, Bahrain, Belgium, Chile, Lebanon, Mexico, Norway, Philippines, Portugal, Samoa and Spain). |
Все большее число государств-членов прилагают усилия по информированию и мобилизации мужчин, мальчиков, подростков и молодежи по вопросам, связанным с насилием в отношении женщин (Австралия, Бахрейн, Бельгия, Испания, Ливан, Мексика, Норвегия, Португалия, Самоа, Филиппины и Чили). |
For 14 countries, the rate of availability was between 0 per cent and 5 per cent: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Canada, Georgia, Kyrgyzstan, Portugal, Romania, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Ukraine. |
По 14 странам доля имеющихся данных составила 0-5%: Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Грузия, Канада, Кыргызстан, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Таджикистан, Туркменистан и Украина. |
However, Estonia, Finland, France, Latvia, Poland, Serbia, Slovenia and the United Kingdom made clear that the affected Party determined the content; Portugal and Spain again referred to their bilateral agreement that made this responsibility clear. |
Вместе с тем Латвия, Польша, Сербия, Словения, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Эстония указали, что содержание определяется затрагиваемой Стороной; Португалия и Испания вновь сослались на свое двустороннее соглашение, в котором эта обязанность четко прописана. |
With regard to the topic of treaties over time, his Government was conducting a survey on subsequent agreements and practice with a view to setting up a system to monitor their influence on the interpretation and application of treaties to which Portugal was a party. |
Что касается темы «Договоры сквозь призму времени», то правительство его страны проводит обзор последующих соглашений и практики с целью создания системы для мониторинга их влияния на толкование и применение договоров, участником которых является Португалия. |
In responding to the request by the Commission for States to provide observations on the draft guidelines, Portugal will offer specific comments on some subjects which, in its view, may deserve a final consideration by the Commission before adopting the Guide to Practice. |
В ответ на обращенную к государствам просьбу Комиссии представить свои замечания по проектам руководящих положений Португалия выскажет несколько конкретных комментариев по ряду вопросов, которые, по ее мнению, могут заслуживать внимания Комиссии при заключительном рассмотрении ею проектов до принятия окончательного варианта Руководства по практике. |
Portugal also welcomes the retaining of the expression "unless the treaty otherwise provides", since article 20, paragraph 5, of the Vienna Convention also admits that a treaty can derogate the general rule on tacit acceptance of reservations. |
Португалия приветствует также сохранение выражения «если договор не предусматривает иное», так как в пункте 5 статьи 20 Венской конвенции также признается, что договор может допускать отклонения от общего правила молчаливого принятия оговорок. |
It is Portugal's opinion that acceptance is required not only from the competent organ of an international organization, but also from the members of the organization and therefore parties to the constituent instrument. |
Португалия считает, что оговорка должна приниматься не только компетентным органом международной организации, но и членами этой организации, а следовательно, и сторонами учредительного акта. |
Portugal would favour further comprehensive analysis of this matter in order to clearly establish the legal nature of conditional interpretative declarations as well as to identify the legal effects and procedures associated with it and also to decide on the opportunity to deal with them in this context. |
Иными словами, Португалия выступает за проведение более углубленного анализа этого вопроса, с тем чтобы четко установить правовую природу условных заявлений о толковании, а также выяснить связанные с этим юридические последствия и процедуры и принять решение в отношении возможности рассматривать их в этом контексте. |
Portugal had rejected the recommendation to develop a national human rights plan in accordance with the Vienna Declaration because it considered that it could not prejudge the work that would be carried out by its national human rights commission. |
Португалия отклонила рекомендацию о разработке национального плана действий в области прав человека в соответствии с Венской декларацией, поскольку она считает недопустимым предрешать работу, которая должна быть проведена ее национальной комиссией по правам человека. |
Establish a moratorium with a view to abolishing the death penalty, in accordance with the above- mentioned General Assembly resolutions 62/149 and 63/168 (Portugal); |
78.20 ввести мораторий с целью отмены смертной казни в соответствии с упомянутыми выше резолюциями 62/149 и 63/168 Генеральной Ассамблеи (Португалия); |
88.34 Overcome the challenges arising from the dramatic earthquake in 2010 by integrating a human rights approach into all its policies and practices (Portugal); |
88.34 преодолеть тяжелые последствия разрушительного землетрясения 2010 года посредством интеграции ориентированного на права человека подхода во все свои стратегии и практику (Португалия); |
Portugal acknowledged with appreciation the moratorium on the death penalty and raised questions about its de jure abolition and the classification of the death penalty as a State secret. |
Португалия с удовлетворением отметила введение моратория на применение смертной казни и задала вопросы об ее отмене де-юре и классификации информации о смертной казни в качестве государственной тайны. |
84.2 Sign and ratify the Convention on Economic, Social and Cultural Rights (France, Netherlands) as well as the Optional Protocols thereto (Portugal); |
84.2 подписать и ратифицировать Пакт об экономических, социальных и культурных правах (Нидерланды, Франция), а также факультативные протоколы к нему (Португалия); |