Others indicated the countries or subregion on which their programme would concentrate; for example, Portugal intends to re-enforce programmes in the Magreb, the Sahel and Southern Africa. |
Другие указали страны или субрегионы, на которых будут сосредоточены их программы; например, Португалия намеревается усилить программы, осуществляемые в Магрибе, Сахеле и южной части Африки. |
At the invitation of the President, Mr. Diaz Paniagua (Costa Rica), Mr. Andresen Guimaraes (Portugal) and Mr. Shardelow (South Africa) acted as tellers. |
По приглашению Председателя г-н Диас Паниагуа (Коста-Рика), г-н Андрезен Гимарайниш (Португалия) и г-н Шарделоу (Южная Африка) выполняют обязанности счетчиков голосов. |
Still at the regional level, within the broader framework of the Council of Europe, Portugal shares in the achievements of the Council's Pompidou Group, whose work is an important contribution to realizing measures adopted by the various countries in Europe. |
На региональном уровне в более широких рамках Совета Европы Португалия участвует в работе Группы Помпиду этого Совета, чья деятельность является важным вкладом в реализацию мер, предпринимаемых различными странами в Европе. |
Portugal has promoted closer and deeper ties with the countries of the Mediterranean, especially those of the Maghreb, a region of fundamental importance for the security, stability and development of the entire region. |
Португалия выступает за более тесные и глубокие отношения со странами Средиземноморья, особенно со странами Магриба, района, имеющего первостепенное значение для безопасности, стабильности и развития всего региона. |
Mr. JENIE (Indonesia) said that Portugal asserted that it was the administering Power for East Timor, but it had failed to take note of the historical facts of the decolonization process. |
Г-н ДЖЕНИ (Индонезия) говорит, что, хотя Португалия утверждает, что она является управляющей державой в отношении Восточного Тимора, она не учитывает исторические факты процесса деколонизации. |
Portugal favoured the withdrawal of the Indonesian invasion forces and the liberation of the heroic people of East Timor, who should be allowed to choose their destiny freely and exercise their right to self-determination and independence. |
Португалия желает вывода индонезийских захватнических войск и освобождения героического народа Восточного Тимора, который должен иметь возможности для свободного выбора своего пути и осуществления своего права на самоопределение и независимость. |
Despite existing obstacles and the modest results obtained thus far, Portugal believed that the dialogue must continue under the auspices of the Secretary-General and with the participation of the East Timorese. |
Несмотря на существующие препятствия и скромные результаты, достигнутые на настоящий день, Португалия считает, что этот диалог должен продолжаться под эгидой Генерального секретаря и при участии восточнотиморцев. |
Mrs. EMERSON (Portugal) sought clarification as to whether the involuntary separations proposed by the Secretary-General were due solely to the need to realize savings or whether they were also due to unsatisfactory job performance. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) хотела бы знать, обусловлены ли предложенные Генеральным секретарем недобровольные увольнения исключительно необходимостью добиться экономии или же они обусловлены также неудовлетворительной работой сотрудников. |
"(3) Portugal recognizes the right of peoples to self-determination, independence and development, as well as the right to revolt against all forms of oppression." |
З) Португалия признает право народов на самоопределение, независимость и развитие, а также бороться против любых форм угнетения. |
Up to the age 65 the best survival chances were in Greece, the Netherlands and Spain, whereas the worst ones occurred in Portugal, Ireland and the US. |
В возрастном интервале до 65 лет наибольшей вероятностью дожития характеризовались Греция, Нидерланды и Испания, а наименьшей - Португалия, Ирландия и Соединенные Штаты. |
Malaysia, Monaco, Oman, Poland, Norway, Portugal, Sweden |
Польша, Сингапур, Таиланд, Тунис, Норвегия, Португалия, |
Therefore, Portugal welcomes the proposal of the Secretary-General to restructure this sector by strengthening the role of the Emergency Relief Coordinator, as well as the suggestion for the establishment of an Economic and Social Council segment for humanitarian affairs. |
Поэтому Португалия приветствует предложение Генерального секретаря по перестройке этого сектора за счет укрепления роли Координатора чрезвычайной помощи, а также предложение о создании в Экономическом и Социальном Совете сегмента по гуманитарным вопросам. |
Portugal, a member of the troika of observer countries of the peace process in Angola, and a member of the Security Council, continues to pay particular attention to developments in that African country. |
Португалия, являясь одной их трех стран -наблюдателей за мирным процессом в Анголе и членом Совета Безопасности, продолжает уделять особое внимание развитию ситуации в этой африканкой стране. |
Kiribati, Malaysia, Maldives, Portugal, Sweden Morocco, Netherlands, Oman, |
Нидерланды, Оман, Польша, Святейший Норвегия, Португалия, |
The National Youth Council of Senegal, an organization which represents all facets of Senegalese youth, played an active role at the third session of the Forum, which was held in Braga, Portugal, from 2 to 7 August 1998. |
Национальный совет Сенегала по делам молодежи, организация, представляющая все слои сенегальской молодежи, принял активное участие в работе третьей сессии Форума, состоявшейся 2-7 августа 1998 года в Браге (Португалия). |
In the past few years, Portugal has submitted detailed information to the Commission on Human Rights on the national legal framework for the declaration of states of emergency and its impact on the enjoyment of human rights. |
В последние годы Португалия представила в Комиссию по правам человека подробную информацию о национальных юридических нормах, касающихся объявления чрезвычайного положения и о последствиях этого для осуществления прав человека. |
The Chairman said that, in addition to the sponsors listed, Finland, France, Italy, Japan, Portugal, Malta, Spain and the United Kingdom had been announced as sponsors. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что наряду с указанными авторами проекта его авторами были объявлены Испания, Италия, Мальта, Португалия, Соединенное Королевство, Финляндия, Франция и Япония. |
As a member of the European Union, Portugal firmly defends the enlargement of the Union and the strengthening of ties with other countries of Central and Eastern Europe and the Mediterranean basin. |
В качестве члена Европейского союза Португалия решительно защищает расширение Союза и укрепление его связей с другими странами Центральной и Восточной Европы, а также странами Средиземноморского бассейна. |
The contributions emphasizing the usefulness of an extensive dialogue with the IMF included those from Azerbaijan, Chile, Guatemala, Lebanon, Mexico, Paraguay, Portugal and Qatar and from the ILO. |
Полезность углубленного диалога с МВФ особо подчеркивали, в частности, Азербайджан, Гватемала, Катар, Ливан, Мексика, Португалия, Парагвай, Чили, а также МОТ. |
UNDP will rehabilitate 13 of the remaining rural stations with funding from Japan, which will also finance the maintenance of a power plant in Dili. Portugal is financing the rehabilitation of four regional stations. |
ПРООН восстановит 13 из оставшихся сельских электростанций при финансовом содействии Японии, которая будет финансировать ремонт электростанции в Дили. Португалия финансирует восстановление четырех региональных электростанций. |
At the end of February 2008, Germany will hand over leadership of the Task Force to the European Maritime Force, a southern European naval initiative composed of France, Italy, Portugal and Spain. |
В конце февраля 2008 года Германия передаст руководство Оперативным морским соединением Европейским морским силам, южноевропейскому военно-морскому объединению, куда входят Испания, Италия, Португалия и Франция. |
Since the publication of the draft resolution, the following delegations have joined the list of sponsors: Germany, Ireland, Japan, Lithuania, Norway, Poland, Portugal, the Republic of Korea and the United States of America. |
После опубликования данного проект резолюции следующие делегации вошли в число его авторов: Германия, Ирландия, Япония, Литва, Норвегия, Польша, Португалия, Республика Корея и Соединенные Штаты Америки. |
Portugal felt strongly that all States would benefit from the adoption of a universal convention on the topic and that a special effort should therefore be made to reach consensus. |
Португалия твердо убеждена в том, что все государства выиграют от принятия универсальной конвенции по этой теме и что в этой связи необходимо приложить особые усилия для достижения консенсуса. |
The Committee also notes with satisfaction that the Governments of Portugal and China reached agreement in March 1998 on the principles underlying the new organization of the legal system, which guarantee the non-removability of judges and the autonomy and independence of the judiciary. |
Комитет также с удовлетворением отмечает, что в марте 1998 года Португалия и Китай достигли соглашения об основных принципах новой организации правовой системы, которые гарантируют несменяемость судей, а также автономию и независимость судебных органов. |
40 Belgium, Denmark, France, Portugal Germany, Malaysia, Monaco, |
40 Бельгия, Германия, Дания, Малайзия, Португалия |