| At this time, Canada, Greece, Portugal and Spain are not represented in the Mission. | В данный момент в составе Миссии не представлены Греция, Испания, Канада и Португалия. |
| When Portugal abandoned the Territory, it left behind its legacy of poverty and isolation. | Когда Португалия покинула территорию, она оставила после себя наследие нищеты и изоляции. |
| At that time, Indonesia responded positively, but Portugal rejected the idea. | В то время Индонезия положительно отреагировала на эту идею, однако Португалия отвергла ее. |
| Portugal, during this year in an observer capacity to the Commission, started the process that led to the consensus statement. | В текущем году Португалия как наблюдатель в Комиссии начала процесс, который привел к принятию консенсусом упомянутого заявления. |
| Botswana and Portugal have enjoyed the best of relations over the years. | Ботсвана и Португалия поддерживают самые теплые отношения на протяжении многих лет. |
| By this act, Portugal forfeited any right, morally or legally, to be still considered the administering Power. | В результате этих действий Португалия в моральном или правовом плане лишилась какого бы то ни было права по-прежнему считаться управляющей державой. |
| It has always been the past practice of Portugal to exploit every event concerning East Timor as having so-called political and religious connotations. | В прошлом Португалия постоянно применяла тактику, в соответствии с которой она квалифицировала любые события, касающиеся Восточного Тимора, как имеющие так называемую политическую и религиозную окраску. |
| It was Portugal that deliberately left us in a state of civil war, washing its hands of our fate. | Именно Португалия умышленно оставила нас в состоянии гражданской войны, умыв руки и отвернувшись от нашей доли. |
| History also shows that Portugal did not want United Nations involvement in East Timor after proclaiming it to be an overseas province. | История также свидетельствует о том, что Португалия, после провозглашения Восточного Тимора одной из своих заморских провинций, не желала вмешательства туда Организации Объединенных Наций. |
| It was only after events took an unexpected turn that Portugal turned to the United Nations. | И только после того, как в событиях произошел неожиданный поворот, Португалия обратилась в Организацию Объединенных Наций. |
| East Timor was abandoned by Portugal at the precise moment when we were struggling in a dirty civil war caused by Portuguese revolutionaries. | Португалия оставила Восточный Тимор в конкретный момент, когда мы вели ожесточенную гражданскую войну, вызванную португальскими революционерами. |
| Heh. Portugal, you name it. | Хех, Португалия, ты уже ее назвал. |
| Industrialized countries that have completed NPAs since the previous report are Belgium, the Netherlands, Norway, Portugal and the United States. | К числу промышленно развитых стран, завершивших свои НПД со времени представления предыдущего доклада, относятся Бельгия, Нидерланды, Норвегия, Португалия и Соединенные Штаты. |
| So far, these countries are: Myanmar, Portugal and Benin. | На данный момент это следующие страны: Мьянма, Португалия и Бенин. |
| Portugal follows with great interest the work of the United Nations and the constant enlargement of its activities for the benefit of humanity. | Португалия с большим интересом следит за работой Организации Объединенных Наций и неуклонным расширением сферы ее деятельности на благо всего человечества. |
| Mrs. ESCARAMEIA (Portugal) said that in principle her delegation was in favour of retaining the Commission's text. | Г-жа ЭШКАРАМЕЙЯ (Португалия) говорит, что в принципе ее делегация поддерживает предложение о сохранении текста Комиссии. |
| Portugal was also in favour of delegations' legal counsellors attending some working group meetings. | Португалия также выступает за то, чтобы в некоторых заседаниях рабочих групп принимали участие юрисконсульты делегаций. |
| Portugal has very strong human, historical and cultural ties with Latin America. | Португалия имеет прочные человеческие, исторические и культурные связи с Латинской Америкой. |
| Furthermore Portugal welcomes the holding in 1998 of the seventh Ibero-American Summit of Heads of State and Government. | Кроме того, Португалия приветствует проведение в 1998 году седьмой Иберо-американской встречи на высшем уровне глав государств и правительств. |
| But time and again, for some groundless reasons, Portugal failed to honour its commitments. | Однако вновь и вновь на основании каких-то необоснованных причин Португалия продолжала не выполнять свои обязательства. |
| He has taken over the presidency from his predecessor, His Excellency Mr. Diego Freitas do Amaral of Portugal. | Он сменил на этом посту своего предшественника, Его Превосходительство г-на Диогу Фрейташа ду Амарала (Португалия). |
| Portugal reports that at present it does not have space objects that operate with nuclear energy. | Португалия сообщает, что в настоящее время она не имеет космических объектов, работающих на ядерной энергии. |
| Portugal had always cooperated actively with the Special Committee and fully recognized its competence and the importance of its role with respect to decolonization. | Португалия всегда активно сотрудничала со Специальным комитетом, полномочия и важную роль которого в области деколонизации она полностью признает. |
| Portugal had always underestimated the capacity of the East Timorese people to improve the standard of living and achieve greater social justice. | Португалия всегда недооценивала потенциал народа Тимора в плане повышения его уровня жизни и установления более справедливого социального порядка. |
| The Portuguese-speaking countries hoped that the proposal submitted to Indonesia by Portugal at the Asia-Europe Meeting held in Thailand would enable progress to be made. | Португалоязычные страны выражают надежду на то, что предложение, с которым Португалия обратилась к Индонезии во время Азиатско-европейского совещания, состоявшегося в Таиланде, позволит добиться прогресса в этом направлении. |