It is regrettable that once again Portugal deems it fit to mislead the international community in relation to the relevant facts concerning the decolonization process in East Timor and the human rights situation in the province. |
Достойно сожаления то, что Португалия вновь считает возможным вводить в заблуждение международное сообщество в связи с фактами, касающимися процесса деколонизации в Восточном Тиморе и ситуации в области прав человека в этой провинции. |
We also wish to pay tribute to his predecessor, His Excellency Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, for the competence and clear-sightedness with which he conducted the proceedings of the previous session, when the United Nations was commemorating its fiftieth anniversary. |
Мы также хотели бы отдать должное его предшественнику на этом посту Его Превосходительству г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, за компетентность и проницательность, проявленные им в период руководства работой предыдущей сессии, когда Организация Объединенных Наций отмечала свою пятидесятую годовщину. |
I also take advantage of this occasion to thank Professor Diogo Freitas do Amaral of Portugal for his wise and dignified leadership of the General Assembly at its jubilee fiftieth session. |
Я также пользуюсь этой возможностью для того, чтобы поблагодарить профессора Диогу Фрейташа ду Амарала, Португалия, за его мудрое и достойное руководство работой юбилейной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Portugal had always cooperated actively with the Committee and fully recognized the Committee's competence and the importance of its role in the question of East Timor. |
Португалия всегда активно сотрудничала с Комитетом и в полной мере признает компетенцию Комитета и важность той роли, которую он играет в решении вопроса о Восточном Тиморе. |
Mr. GAMITO (Portugal) said that, nevertheless, the many General Assembly and Security Council resolutions gave the Committee a clear mandate to address the issue. |
Г-н ГАМИТУ (Португалия) говорит, что, тем не менее, многие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предоставляют Комитету четко сформулированный мандат на решение этого вопроса. |
Portugal confirmed its status as an administering Power, even though, de facto, the illegal occupation of the Territory by Indonesia prevented it from exercising always cooperated actively with the Special Committee, whose competence it fully recognized. |
Португалия подтверждает свой статус управляющей державы, хотя, учитывая незаконную оккупацию этой территории Индонезией, она фактически лишена возможности выполнять свои обязательства; она всегда активно сотрудничает со Специальным комитетом, мандат которого она полностью признает. |
Mr. GAMITO (Portugal) said that the United Nations recognized East Timor not as a Territory integrated into Indonesia but rather as a Non-Self-Governing Territory. |
Г-н ГАМИТУ (Португалия) отмечает, что ООН рассматривает Восточный Тимор как несамоуправляющуюся территорию, а не как территорию, слившуюся с Индонезией. |
Even if Portugal wished to speak on behalf of the East Timorese people, it was far too late and East Timor did not consider itself bound to the former colonial Power any longer. |
В заключение оратор говорит, что даже если Португалия и желает выступить от имени народа Тимора, то она уже опоздала, и Восточный Тимор не считает себя связанным никакими узами с этой бывшей колониальной державой. |
Portugal believed that that approach, aimed at establishing a framework for the solution of the problem, must be accompanied by effective and genuine progress on various issues which had not yet been completely identified. |
Португалия считает, что этот демарш, направленный на создание рамок для урегулирования данной проблемы, должен сопровождаться ощутимым и реальным прогрессом в рассмотрении различных вопросов, обсуждение которых еще окончательно не завершилось. |
Portugal has considerable forces in Bosnia and Angola, and currently has the sensitive responsibility of ensuring command of the United Nations force in the Western Sahara. |
Значительные силы Португалии размещены в Боснии и Анголе, и в настоящее время Португалия также выполняет важную миссию по обеспечению командования силами Организации Объединенных Наций в Западной Сахаре. |
Mr. GOKHALE (India), supported by Mrs. EMERSON (Portugal), recalled that in 1986, it had been decided that a method based on the principle of income replacement should be adopted to determine pensionable remuneration for Professional staff. |
Г-н ГОКХАЛЕ (Индия), к мнению которого присоединяется г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), напоминает о том, что в 1986 году было принято решение утвердить основанную на принципе замещения дохода методологию исчисления зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников на административных должностях. |
Mrs. EMERSON (Portugal) said that the alarming gap between negative cash flow and paid assessments in both the regular budget and peacekeeping operations compelled her delegation to inquire how the Organization intended to survive. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что тревожный разрыв между отрицательным сальдо наличных средств и объемом выплаченных начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и по линии операций по поддержанию мира заставляет ее делегацию задуматься о том, каким образом Организация намерена функционировать дальше. |
With regard to the status of the framework convention, Portugal, like Italy, considered that it could not be applied retroactively so as to affect existing agreements. |
Что касается статуса рамочной конвенции, то Португалия, как и Италия, считает, что она не должна применяться ретроактивно и не должна затрагивать существующие соглашения. |
My congratulations also go to his predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal who, with skill and clear-sightedness, enabled the Assembly to address the concerns of the international community during the fiftieth session. |
Мне хотелось бы также выразить признательность его предшественнику г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, профессионализм и проницательность которого позволили Ассамблее заниматься в ходе пятидесятой сессии решением проблем, волнующих международное сообщество. |
I should also like to pay tribute to your predecessor, Mr. Diogo Freitas do Amaral of Portugal, whose wisdom and clear-sightedness were a feature of the fiftieth anniversary of our Organization. |
Я хотел бы также воздать должное Вашему предшественнику на этом посту, г-ну Диогу Фрейташу ду Амаралу, Португалия, под мудрым и проницательным руководством которого прошла пятидесятая сессия нашей Организации. |
It can no longer be denied by anyone, including Portugal, which still refuses to recognize the achievements in East Timor, that the province's economic, social and political life is developing quite well'. |
Никто, в том числе Португалия, которая до сих пор отказывается признать результаты, достигнутые в Восточном Тиморе, больше не может отрицать факт успешного развития экономической, социальной и политической ситуации в этой провинции . |
In August 1975, Portugal, in a most irresponsible manner, simply packed up and abandoned East Timor, after allowing the situation in the territory to deteriorate to the point of civil war. |
В августе 1975 года Португалия самым безответственным образом, попросту говоря, бросила Восточный Тимор на произвол судьбы, после того как ситуация на этой территории накалилась по ее вине до такой степени, что возникла опасность гражданской войны. |
Portugal emphasized that, without the necessary legal framework, both substantive and procedural, allowing for swift, reliable and effective action, the goal of eliminating violence against women cannot be achieved. |
Португалия подчеркнула, что цель искоренения насилия в отношении женщин не может быть достигнута без создания необходимой правовой базы, как по основным, так и по процедурным вопросам, позволяющей принимать быстрые, надежные и эффективные меры. |
Mr T. Toczynski (Poland) and Mr. J. Reis (Portugal) were discussants. |
Участниками дискуссии были г-н Т. Точински (Польша) и г-н Ж. Рейс (Португалия). |
7 Andorra, Czech Republic, Ireland, Portugal, Sweden Kuwait, Liechtenstein |
7 Андорра, Кувейт, Лихтенштейн, Люксембург, Ирландия, Португалия, |
Chairman of the Group: Mr. Ante ZEDELJ (Croatia); Vice-Chairperson: Mrs. Maria Teresa SAO PEDRO (Portugal), who was not in attendance. |
З. Председатель Группы: г-н Анте ЗЕДЕЛЖ (Хорватия); заместитель Председателя: г-жа Мария Тереза САО ПЕДРО (Португалия) (на совещании не присутствовала). |
It was announced that Afghanistan, Denmark, the Dominican Republic, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Luxembourg, the Netherlands, Portugal, Sweden and the United Kingdom had joined in sponsoring the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Афганистан, Венгрия, Греция, Дания, Доминиканская Республика, Ирландия, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Соединенное Королевство и Швеция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Principal responsibility for United Nations action in East Timor of course remains with the Security Council, and Portugal has indicated its support for an expanded effort by the Council. |
Разумеется, Совет Безопасности остается органом, на который возлагается основная ответственность за действия в Восточном Тиморе, и Португалия заявила о своей поддержке активных усилий, предпринимаемых Советом. |
Local authority role in reintegration in Portugal (local reintegration boards) |
Португалия: важная роль местных органов власти (местных комиссий по вопросам интеграции) в области интеграции |
Portugal: local board with locally-elected members and NGO for initial social survey (in each town) |
Португалия: местная комиссия с местными избранными представителями и представителями неправительственных организаций проводят предварительное социальное обследование (в каждом городе) |