| Portugal welcomed the thorough process undertaken in the preparation of the national report, as well as the timely involvement of civil society. | Португалия приветствовала обстоятельный характер подготовки национального доклада, а также своевременное привлечение к этому процессу гражданского общества. |
| Portugal asked what concrete measures are planned to prevent cases of excessive and arbitrary use of force by the police. | Португалия спросила, какие конкретно меры планируется принять для предотвращения случаев чрезмерного и произвольного применения силы со стороны полиции. |
| Portugal requested information on Myanmar's plans to unconditionally release political prisoners and to restore their political rights. | Португалия просила представить информацию о планах Мьянмы в отношении безусловного освобождения политических заключенных и восстановления их политических прав. |
| Portugal asked about measures taken to tackle the situation of torture and ill-treatment in detention. | Португалия просила представить информацию о мерах, принятых в целях решения проблемы пыток и жестокого обращения в центрах содержания под стражей. |
| Portugal was concerned at the widespread practice of FGM and the intention to prohibit this practice only for girls below 18 years old. | Португалия обеспокоена широко распространенной практикой КЖПО и намерением запретить применение такой практики лишь в отношении девочек моложе 18 лет. |
| Portugal noted that a national human rights commission had not yet been established. | Португалия отметила, что национальная комиссия по правам человека еще не создана. |
| Portugal strongly supports an approach to international assistance that takes into account the relationship between security and development. | Португалия решительно поддерживает такой подход к делу оказания международной помощи, в котором учитываются взаимосвязи между безопасностью и развитием. |
| In order to do so, Portugal believes that the PBC would greatly benefit from stronger synergies with the Security Council. | Португалия считает, что значительную пользу в этом отношении КМС принесло бы более активное взаимодействие с Советом Безопасности. |
| I wish to conclude by saying that Portugal actively participates in three of the country-specific configurations. | Я хочу завершить свое выступление словами о том, что Португалия принимает активное участие в работе трех структур по конкретным странам. |
| As to the form, Portugal reaffirmed its belief that the draft articles should be developed into an international framework convention. | Что касается формы, то Португалия подтверждает свое мнение о том, что проекты статей должны быть облечены в форму международной рамочной конвенции. |
| Portugal has been an active player in all relevant forums in which disarmament and the proliferation of nuclear weapons are discussed. | Португалия принимала активное участие во всех соответствующих форумах, на которых обсуждались вопросы разоружения и нераспространения ядерного оружия. |
| Portugal acknowledges the challenges and opportunities that the development of information and telecommunication technologies present. | Португалия осознает те проблемы и возможности, которые возникают в связи с развитием информационных и телекоммуникационных технологий. |
| The seminar was an important step in preparing a conference on the subject, to be held in 2012, which Portugal fully supports. | Семинар стал важным шагом в подготовке конференции по этому вопросу, намеченной на 2012 год, проведение которой Португалия полностью поддерживает. |
| From the outset, Portugal has supported the negotiation of an arms trade treaty, in the framework of the United Nations. | С самого начала Португалия поддерживает обсуждение в рамках Организации Объединенных Наций договора о торговле оружием. |
| Portugal supports the clearest and highest standards possible against which to check export requests. | Португалия поддерживает самые четкие и высокие стандарты, с которыми можно сверять заявки на экспорт. |
| However, Portugal recognizes that embedding a very narrow regulation within the treaty might undermine or delay the treaty's implementation. | При этом Португалия признает, что включение в договор очень узкой интерпретации регулирования может нанести ущерб осуществлению договора или отсрочить это осуществление. |
| Within this context, Portugal also wishes to inform that a reviewed "National Strategy for Security and Development" was adopted in 2009. | В этом контексте Португалия также хотела бы проинформировать о том, что в 2009 году была принята пересмотренная «Национальная стратегия в области безопасности и развития». |
| Portugal also extends medical care and education to the children of undocumented migrants. | Португалия также обеспечивает медицинские услуги и образование для детей мигрантов, не имеющих документов. |
| Portugal is committed to this endeavour and to meeting the obligations undertaken in its economic adjustment programme. | Португалия привержена этому делу и выполнению обязательств, взятых ею в рамках ее программы экономической корректировки. |
| Portugal went through its democratic transition in 1974. | Португалия сама осуществила переход к демократии в 1974 году. |
| Portugal followed a similar route, eliminating various steps and cutting the time by 41 days. | Португалия пошла аналогичным путем, устранив различные шаги и сократив время на 41 день. |
| Moreover, Portugal indicated that human rights issues had been included in the curricula of all professional training. | Помимо этого Португалия указала, что права человека были включены в учебные планы всех программ профессионального обучения. |
| Portugal considers that the draft articles should be developed on the basis of the law of treaties and not the use of force. | Португалия считает, что проекты статей следует разрабатывать на основе права международных договоров, а не использования силы. |
| Portugal may refuse transit by air if: | Португалия может отказать в разрешении на транзит воздушным путем, если: |
| Following the death of Ms. Paula Escarameia (Portugal), one seat on the International Law Commission has become vacant. | После того, как скончалась г-жа Паула Эскарамейа (Португалия), в Комиссии международного права образовалась одна вакансия. |