Ms. EMERSON (Portugal) noted with regret that the financial crisis had placed a heavy burden on the troop-contributing countries. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) с сожалением отмечает, что финансовый кризис тяжелым бременем ложится на плечи стран, предоставляющих войска для миротворческих операций. |
In March 2002, UNHCR convened an expert round-table on rescue-at-sea in Lisbon, Portugal, bringing together experts from governments, the shipping industry, international organizations, NGOs and academia. |
В марте 2002 года УВКБ провело в Лиссабоне (Португалия) встречу экспертов за круглым столом по вопросам спасания на море, в которой приняли участие эксперты правительств, судоходных компаний, международных организаций, НПО и представители научных кругов. |
Since 1999, Portugal has committed €442 million in official development assistance to Timor-Leste and concentrated its cooperation in crucial areas, such as justice and education. |
За период с 1999 года Португалия выделила на официальную помощь в целях развития Тимора-Лешти 442 млн. евро и сосредоточила свое сотрудничество на таких крайне важных областях, как правосудие и образование. |
The secretariat is organizing a second workshop on technical guidance for adjustments in Lisbon, Portugal, from 7 to 9 April 2003. |
В настоящее время секретариат занимается организацией второго рабочего совещания по техническим руководящим указаниям по коррективам, которое состоится 7-9 апреля 2003 года в Лиссабоне, Португалия. |
Twenty-one Parties to the Protocol and Portugal adequately reported their progress on major stationary source categories and pollution control measures for existing sources. |
21 Сторона Протокола и Португалия предоставили нужную информацию о достигнутом прогрессе в отношении всех категорий крупных стационарных источников и по части применения мер в целях ограничения загрязнения из действующих стационарных источников. |
Portugal has committed $50 million, to be disbursed over a four-year period (2000-2003), for the World Bank-administered Trust Fund for East Timor. |
Португалия внесла в управляемый Всемирным банком Целевой фонд для Восточного Тимора 50 млн. долл. США, которые должны быть выделены в течение четырех лет (2000 - 2003 годы). |
During those deliberations, Australia and Portugal made generous commitments to play the lead role in establishing an initial training programme by January 2001. |
В ходе конференции Австралия и Португалия взяли на себя щедрые обязательства, которые позволят им играть ведущую роль в создании исходной программы подготовки кадров, которая должна быть готова к январю 2001 года. |
Portugal agrees with the Secretary-General's analysis that the overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation remains volatile and the political climate fluid. |
Португалия согласна с анализом Генерального секретаря в отношении того, что общая ситуация в Тиморе-Лешти улучшилась, хотя ситуация с безопасностью остается хрупкой, а политический климат - непостоянным. |
For the International Law Fellowship Programme, the following countries made contributions in 2006: Cyprus; Holy See; Ireland; New Zealand; Portugal; and Trinidad and Tobago. |
Для программы стипендий в области международного права взносы в 2006 году внесли следующие страны: Кипр; Святой Престол; Ирландия; Новая Зеландия; Португалия; и Тринидад и Тобаго. США). |
Norway, Portugal, Sweden 45 Malaysia Austria, Belgium, Denmark, |
45 Малайзия Австрия, Бельгия, Дания, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Швеция |
Item 7 Mr. M. Pinho de Almeida (Portugal) |
по пункту 7 - г-н М. Пино де Алмеида (Португалия) |
France, Germany, Portugal, IIR and CLCCR expressed their wish to participate and others were invited to join the meeting if they wished. |
Принять участие в этой работе выразили желание Германия, Португалия, Франция, МИХ и ККПКП; другим делегациям было предложено присоединиться к этой группе, если они пожелают этого. |
Both before the Committee and in the other relevant United Nations bodies and international organizations, Portugal had always taken a willing and active part in combating torture. |
Как она всегда это делала не только в Комитете, но и в рамках других соответствующих органов Организации Объединенных Наций и международных организаций, Португалия желает активно содействовать борьбе против пыток. |
Specifically, Greece, Portugal, Spain, and Italy are still at risk, while bailout fatigue pervades the eurozone core. |
В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны. |
Greece, Switzerland, Spain and Portugal are at present the only European countries in which the metric gauge is in use. |
В настоящее время единственными странами в Европе, в которых используются железнодорожные линии метровой колеи, являются Греция, Швейцария, Испания и Португалия. |
The countries which submitted their latest national communications after SBI 17 are Belarus, Denmark, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Lithuania, Portugal and Russia. |
К странам, представившим свои последние национальные сообщения после семнадцатой сессии ВОО, относятся: Беларусь, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Литва, Португалия и Россия. |
In this regard, Portugal hosted a seminar on renewable energies in June 2010 with the participation of about 30 small island developing States, largely from the Caribbean region. |
В этой связи Португалия провела у себя в июне 2010 года семинар по возобновляемым источникам энергии, в котором приняли участие представители примерно 30 малых островных развивающихся государств, в основном из Карибского региона. |
Mr. Moraes Cabral (Portugal): Let me first congratulate you, Sir, for taking up the important task of chairing this Committee. |
Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с исполнением важных обязанностей руководителя этого Комитета. |
Portugal welcomes the improvement made in comparison with the 2008 version by deleting the expression "excluding or limiting its effect". |
Португалия с удовлетворением отмечает улучшение формулировки по сравнению с вариантом 2008 года, которое заключается в снятии выражения «с тем, чтобы исключить его или ограничить его последствия». |
Acknowledging progress concerning gender issues, Portugal noted persisting societal discrimination against women, particularly regarding inheritance, land ownership and school access for young pregnant women and asked about measures taken. |
Признав прогресс в отношении гендерной проблематики, Португалия отметила сохраняющуюся в обществе дискриминацию женщин, в частности в области наследования, собственности на землю и доступа молодых беременных женщин к школьному обучению, и спросила о принятых мерах. |
Cyprus, Japan, Portugal, Serbia and Slovakia included women migrant workers within the scope of policies on violence against women and trafficking. |
Кипр, Португалия, Сербия, Словакия и Япония включили категорию трудящихся женщин-мигрантов в число стратегий, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. |
Argentina, Greece, Lebanon, Mexico, Portugal and Slovakia highlighted provisions in labour and immigration laws providing foreign nationals with access to medical care, education and economic aid. |
Аргентина, Греция, Ливан, Мексика, Португалия и Словакия особо отметили положения в трудовом и иммиграционном законодательстве, предусматривающие для иностранных граждан доступ к медицинскому обслуживанию, системе образования, а также возможность получения экономической помощи. |
Donors who maintained their contribution for 2010 were China, Republic of Korea, Luxembourg, Morocco, Norway, Portugal, Russian Federation and Uruguay. |
Доноры, которые сохранили размеры своих взносов на 2010 год, - это Китай, Люксембург, Марокко, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Уругвай. |
Emigration data mostly relied on one single source, Poland and Portugal being the only two countries that used multiple sources for emigration data. |
Данные об эмиграции в большинстве случаев брались из единого источника, причем Польша и Португалия стали теми единственными двумя странами, которые для получения данных об эмиграции воспользовались рядом источников. |
France, Portugal and the United Kingdom underlined their foreign assistance related to the abolition of the death penalty, particularly through judicial training programmes. |
Франция, Португалия и Соединенное Королевство сообщили об оказываемой ими внешней помощи в связи с проблемой отмены смертной казни, в первую очередь по линии программ подготовки судебных работников. |