| Ms. EMERSON (Portugal) noted with regret that the financial crisis had placed a heavy burden on the troop-contributing countries. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) с сожалением отмечает, что финансовый кризис тяжелым бременем ложится на плечи стран, предоставляющих войска для миротворческих операций. | 
| In March 2002, UNHCR convened an expert round-table on rescue-at-sea in Lisbon, Portugal, bringing together experts from governments, the shipping industry, international organizations, NGOs and academia. | В марте 2002 года УВКБ провело в Лиссабоне (Португалия) встречу экспертов за круглым столом по вопросам спасания на море, в которой приняли участие эксперты правительств, судоходных компаний, международных организаций, НПО и представители научных кругов. | 
| Since 1999, Portugal has committed €442 million in official development assistance to Timor-Leste and concentrated its cooperation in crucial areas, such as justice and education. | За период с 1999 года Португалия выделила на официальную помощь в целях развития Тимора-Лешти 442 млн. евро и сосредоточила свое сотрудничество на таких крайне важных областях, как правосудие и образование. | 
| The secretariat is organizing a second workshop on technical guidance for adjustments in Lisbon, Portugal, from 7 to 9 April 2003. | В настоящее время секретариат занимается организацией второго рабочего совещания по техническим руководящим указаниям по коррективам, которое состоится 7-9 апреля 2003 года в Лиссабоне, Португалия. | 
| Twenty-one Parties to the Protocol and Portugal adequately reported their progress on major stationary source categories and pollution control measures for existing sources. | 21 Сторона Протокола и Португалия предоставили нужную информацию о достигнутом прогрессе в отношении всех категорий крупных стационарных источников и по части применения мер в целях ограничения загрязнения из действующих стационарных источников. | 
| Portugal has committed $50 million, to be disbursed over a four-year period (2000-2003), for the World Bank-administered Trust Fund for East Timor. | Португалия внесла в управляемый Всемирным банком Целевой фонд для Восточного Тимора 50 млн. долл. США, которые должны быть выделены в течение четырех лет (2000 - 2003 годы). | 
| During those deliberations, Australia and Portugal made generous commitments to play the lead role in establishing an initial training programme by January 2001. | В ходе конференции Австралия и Португалия взяли на себя щедрые обязательства, которые позволят им играть ведущую роль в создании исходной программы подготовки кадров, которая должна быть готова к январю 2001 года. | 
| Portugal agrees with the Secretary-General's analysis that the overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation remains volatile and the political climate fluid. | Португалия согласна с анализом Генерального секретаря в отношении того, что общая ситуация в Тиморе-Лешти улучшилась, хотя ситуация с безопасностью остается хрупкой, а политический климат - непостоянным. | 
| For the International Law Fellowship Programme, the following countries made contributions in 2006: Cyprus; Holy See; Ireland; New Zealand; Portugal; and Trinidad and Tobago. | Для программы стипендий в области международного права взносы в 2006 году внесли следующие страны: Кипр; Святой Престол; Ирландия; Новая Зеландия; Португалия; и Тринидад и Тобаго. США). | 
| Norway, Portugal, Sweden 45 Malaysia Austria, Belgium, Denmark, | 45 Малайзия Австрия, Бельгия, Дания, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Финляндия, Швеция | 
| Item 7 Mr. M. Pinho de Almeida (Portugal) | по пункту 7 - г-н М. Пино де Алмеида (Португалия) | 
| France, Germany, Portugal, IIR and CLCCR expressed their wish to participate and others were invited to join the meeting if they wished. | Принять участие в этой работе выразили желание Германия, Португалия, Франция, МИХ и ККПКП; другим делегациям было предложено присоединиться к этой группе, если они пожелают этого. | 
| Both before the Committee and in the other relevant United Nations bodies and international organizations, Portugal had always taken a willing and active part in combating torture. | Как она всегда это делала не только в Комитете, но и в рамках других соответствующих органов Организации Объединенных Наций и международных организаций, Португалия желает активно содействовать борьбе против пыток. | 
| Specifically, Greece, Portugal, Spain, and Italy are still at risk, while bailout fatigue pervades the eurozone core. | В частности, Греция, Португалия, Испания и Италия по-прежнему остаются в зоне риска, в то время как усталость от спасительных мер пронизывает ядро еврозоны. | 
| Greece, Switzerland, Spain and Portugal are at present the only European countries in which the metric gauge is in use. | В настоящее время единственными странами в Европе, в которых используются железнодорожные линии метровой колеи, являются Греция, Швейцария, Испания и Португалия. | 
| The countries which submitted their latest national communications after SBI 17 are Belarus, Denmark, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Lithuania, Portugal and Russia. | К странам, представившим свои последние национальные сообщения после семнадцатой сессии ВОО, относятся: Беларусь, Греция, Дания, Ирландия, Исландия, Италия, Литва, Португалия и Россия. | 
| In this regard, Portugal hosted a seminar on renewable energies in June 2010 with the participation of about 30 small island developing States, largely from the Caribbean region. | В этой связи Португалия провела у себя в июне 2010 года семинар по возобновляемым источникам энергии, в котором приняли участие представители примерно 30 малых островных развивающихся государств, в основном из Карибского региона. | 
| Mr. Moraes Cabral (Portugal): Let me first congratulate you, Sir, for taking up the important task of chairing this Committee. | Г-н Мораиш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Прежде всего позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, с исполнением важных обязанностей руководителя этого Комитета. | 
| Portugal welcomes the improvement made in comparison with the 2008 version by deleting the expression "excluding or limiting its effect". | Португалия с удовлетворением отмечает улучшение формулировки по сравнению с вариантом 2008 года, которое заключается в снятии выражения «с тем, чтобы исключить его или ограничить его последствия». | 
| Acknowledging progress concerning gender issues, Portugal noted persisting societal discrimination against women, particularly regarding inheritance, land ownership and school access for young pregnant women and asked about measures taken. | Признав прогресс в отношении гендерной проблематики, Португалия отметила сохраняющуюся в обществе дискриминацию женщин, в частности в области наследования, собственности на землю и доступа молодых беременных женщин к школьному обучению, и спросила о принятых мерах. | 
| Cyprus, Japan, Portugal, Serbia and Slovakia included women migrant workers within the scope of policies on violence against women and trafficking. | Кипр, Португалия, Сербия, Словакия и Япония включили категорию трудящихся женщин-мигрантов в число стратегий, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин и торговлей людьми. | 
| Argentina, Greece, Lebanon, Mexico, Portugal and Slovakia highlighted provisions in labour and immigration laws providing foreign nationals with access to medical care, education and economic aid. | Аргентина, Греция, Ливан, Мексика, Португалия и Словакия особо отметили положения в трудовом и иммиграционном законодательстве, предусматривающие для иностранных граждан доступ к медицинскому обслуживанию, системе образования, а также возможность получения экономической помощи. | 
| Donors who maintained their contribution for 2010 were China, Republic of Korea, Luxembourg, Morocco, Norway, Portugal, Russian Federation and Uruguay. | Доноры, которые сохранили размеры своих взносов на 2010 год, - это Китай, Люксембург, Марокко, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Уругвай. | 
| Emigration data mostly relied on one single source, Poland and Portugal being the only two countries that used multiple sources for emigration data. | Данные об эмиграции в большинстве случаев брались из единого источника, причем Польша и Португалия стали теми единственными двумя странами, которые для получения данных об эмиграции воспользовались рядом источников. | 
| France, Portugal and the United Kingdom underlined their foreign assistance related to the abolition of the death penalty, particularly through judicial training programmes. | Франция, Португалия и Соединенное Королевство сообщили об оказываемой ими внешней помощи в связи с проблемой отмены смертной казни, в первую очередь по линии программ подготовки судебных работников. |