Portugal took a different position: it established diplomatic relations with the USSR in 1973, but announced at the same time that it did not recognize the annexation of the Baltic countries, p. 283). |
Отличную позицию заняла Португалия, которая при установлении дипломатических отношений с Советским Союзом в 1973 году вновь заявила, что не признает аннексию балтийских государств, pág. 283). |
By contrast, a broadly stable picture has been reported in States members of the European Union, and Belgium, Portugal and Spain, in the annual reports questionnaire, have indicated some decline. |
Напротив, в целом о неизменном положении сообщалось государствами-членами Европейского союза1, а Бельгия, Испания и Португалия в вопроснике к ежегодным докладам сообщили о некотором сокращении масштабов злоупотребления. |
Austria, Brazil, Chile, Costa Rica, Ecuador, Finland, Liechtenstein, Portugal, Senegal, South Africa, Sweden and the NGO Coalition supported an inquiry procedure. |
Австрия, Бразилия, Коста-Рика, Лихтенштейн, Португалия, Сенегал, Финляндия, Чили, Швеция, Эквадор, Южная Африка и Коалиция НПО поддержали процедуру расследования. |
Nine member States of the Council of Europe have signed the Convention (Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal, Cyprus, Iceland and Liechtenstein). |
Девять государств членов Совета Европы уже подписали Конвенцию (Финляндия, Греция, Италия, Люксембург, Нидерланды, Португалия, Кипр, Исландия и Лихтенштейн). |
Several member States have already prepared legislation to implement the Convention, or are in the process of preparing ratification (Austria, Finland, Greece, Netherlands, Portugal). |
Несколько государств уже подготовили законодательные акты об осуществлении Конвенции и готовятся к ее ратификации (Австрия, Финляндия, Греция, Нидерланды, Португалия). |
We also support the request for the deployment of an additional formed police unit, which, we are informed, Portugal is ready to provide if requested, to strengthen security for the critical electoral process. |
Мы также поддерживаем просьбу о направлении дополнительного полицейского подразделения, которое, как мы знаем, Португалия готова предоставить в случае необходимости с целью повышения безопасности в ходе важнейшего процесса выборов. |
It was noted that a Trust Fund for the updating of the Repertoire of the Practice of the Security Council had been established in May 2000, to which the United Kingdom, Germany, Portugal and Finland had already contributed. |
Отмечалось, что в мае 2000 года был учрежден Целевой фонд для обновления Справочника по практике Совета Безопасности, взносы в который уже сделали Соединенное Королевство, Германия, Португалия и Финляндия. |
These processes have not yet been completed, but there is every reason to believe that Portugal will be able to satisfy the Committee on these points. |
Эти процедуры пока не завершены, но есть все основания полагать, что Португалия представит Комитету удовлетворительную информацию по этим аспектам. |
Turning to the topic of expulsion of aliens, Portugal agreed that the specific situation of refugees, asylum-seekers and stateless persons should be discussed in connection with draft article 1. |
Обращаясь к теме высылки иностранцев, Португалия соглашается с тем, что особую ситуацию беженцев, просителей убежища и апатридов следует обсудить в связи с проектом статьи 1. |
Portugal is engaged in creating the necessary capacities for public policy development in order to take advantage of the potential opportunities of economic globalization as well as to secure the sustainability of economic development. |
Португалия занимается созданием необходимых условий для развития государственной службы, с тем чтобы воспользоваться потенциальными возможностями экономической глобализации, а также обеспечить устойчивое экономическое развитие. |
Portugal has made a remarkable effort in the field of training programmes for the public service, which have been carried out with the financial support of the European institutions, including subsidies from the Community Support Framework. |
Португалия добилась заметных успехов в области подготовки учебных программ для государственных служащих, которые осуществляются при финансовой поддержке европейских учреждений, в том числе за счет субсидий системы общинной поддержки. |
Mr. Ferro Rodrigues (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): I have the honour to speak on behalf of the European Union. |
Г-н Ферру Родригиш (Португалия) (говорит по-португальски; английский текст представлен делегацией): Я имею честь выступать от имени Европейского союза. |
Mr. COSTA OLIVEIRA (Portugal) provided details of an agreement concluded with the People's Republic of China concerning the extradition of criminals to third countries (question 14). |
Г-н КОСТА ОЛИВЕЙРА (Португалия) сообщает подробности существования соглашения, заключенного с Китайской Народной Республикой относительно экстрадиции преступников в третьи страны (пункт 14). |
In the case of extradition, however, the principles guiding the two countries, Portugal and China, had not enabled an agreement to be reached, and that created many problems for the Macau authorities. |
Но в случае с экстрадицией принципы, которыми руководствуются две страны, Португалия и Китай, не позволили придти к соглашению, что является источником многочисленных проблем для властей Макао. |
Mr. Guterres (Portugal) (spoke in Portuguese; English text provided by the delegation): Globalization is a reality; it is not an option. |
Г-н Гутерреш (Португалия) (говорит по-португальски; текст выступления на английском языке представлен делегацией): Глобализация стала реальностью; у нее нет альтернативы. |
Hence, when its administration of the territory had ended, Portugal had left in place a panoply of national and international human rights regulations of which it would be hard to find an equal elsewhere in the Asia-Pacific region. |
Так что, завершая управление этой территорией, Португалия оставила там целый комплекс национальных и международных правозащитных механизмов, аналог которого трудно найти в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
For the purpose of guaranteeing continuity, Portugal had therefore begun talks on the matter with the People's Republic of China, which had agreed to include the issue in the agenda. |
Для того, чтобы гарантировать преемственность, Португалия начала переговоры по этому вопросу с Китайской Народной Республикой, которая согласилась включить его в обсуждаемую тематику. |
At the current session of the Committee, five of the reporting States parties - Benin, Estonia, Latvia, Norway and Portugal - had already ratified. |
На текущей сессии Комитета пять представивших доклады государств-участников - Бенин, Латвия, Норвегия, Португалия и Эстония - уже сообщили о ратификации. |
The decision was based on a positive report by the Administration, in which it was stated that Portugal had fulfilled the basic conditions (scientific and technological, as well as in terms of infrastructure) for full membership in ESA. |
Это решение было основано на позитивном докладе Администрации, в котором указывалось, что Португалия выполнила основные условия (научные и технические, а также касающиеся инфраструктуры) для полноправного членства в ЕКА. |
Portugal has also signed a cooperation agreement on space science and technology with the National Aeronautics and Space Administration (NASA) and the Department of Energy of the United States of America. |
Португалия подписала также соглашение о сотрудничестве в области космической науки и техники с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) и Министерством энергетики Соединенных Штатов. |
As for satellite navigation and positioning services, Portugal is responsible for providing air traffic management and search and rescue services for the second largest area in Europe, 95 per cent of which lies over high seas. |
Что касается спутниковых служб навигации и определения местоположения, то Португалия отвечает за управление воздушным движением и поисково-спасательные службы во втором крупнейшем регионе Европы, 95 процентов которого находится в открытом море. |
Mr. J. Franco (Portugal) and Mrs. A. Roumier (France) were elected Chairman and Vice-Chairman respectively for the sixty-third session. |
Г-н Ж. Франку (Португалия) и г-жа А. Румье (Франция) были избраны соответственно Председателем и заместителем Председателя шестьдесят третьей сессии. |
Belgium, France, Germany, Italy, Japan, Portugal, Republic of |
Бельгия, Германия, Италия, Республика Корея, Португалия, |
As a consequence, a meeting at Ministerial level of the Peace Implementation Council's Steering Board took place on 30 May 1997 at Sintra, Portugal, to which were invited the authorities of Bosnia and Herzegovina. |
Впоследствии 30 мая 1997 года в Синтре, Португалия, было проведено заседание Руководящего совета Совета по выполнению Мирного соглашения на уровне министров, на которое были приглашены представители властей Боснии и Герцеговины. |
Other donors who support the initiative include Belgium, Denmark, Finland, Germany, Italy, the Netherlands, Portugal, Sweden, Switzerland, the United States of America and the African Development Bank. |
Среди других поддерживающих эту инициативу доноров числятся Бельгия, Германия, Дания, Италия, Нидерланды, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Финляндия, Швейцария, Швеция и Африканский банк развития. |