Portugal declined to sign the United Kingdom's multilateral agreement permitting 'up to but not more than 35% ammonia solution' in certain IBCs because of concerns about excessive vapour pressure. |
Португалия отказалась подписать инициированное Соединенным Королевством многостороннее соглашение, разрешающее перевозку "раствора аммиака в концентрациях не более 35%" в некоторых КСГМГ, ввиду обеспокоенности по поводу избыточного давления паров. |
Data availability is low for the following countries: Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Ireland, Netherlands, Norway, Portugal, Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Наличие этих данных незначительно по следующим странам: Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Грузия, Ирландия, Нидерланды, Норвегия, Португалия, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Mr. Cravinho (Portugal) said that it was time to seize the opportunity to further advance the goals of the Non-Proliferation Treaty, the fortieth anniversary of which was being commemorated in 2010. |
З. Г-н Кравиньо (Португалия) говорит, что настало время воспользоваться возможностью для дальнейшего прогресса в деле достижения целей Договора о нераспространении ядерного оружия, сороковая годовщина которого отмечается в 2010 году. |
Afghanistan, Albania, Belarus, Egypt, Ethiopia, Jamaica, Lesotho, Liberia, Montenegro, Namibia, Portugal and Slovenia joined in sponsoring the draft resolution. |
К числу авторов этого проекта резолюции присоединились Албания, Афганистан, Беларусь, Египет, Лесото, Либерия, Намибия, Португалия, Словения, Черногория, Эфиопия и Ямайка. |
A number of replies regarding decision-making on siting were too vague for any qualified evaluation (Azerbaijan, Albania, Greece, Kazakhstan, Luxembourg, Portugal, Denmark and Finland). |
Ряд ответов в отношении процесса принятия решений о размещении были слишком расплывчатыми и не позволили дать им сколько-нибудь обоснованную оценку (Азербайджан, Албания, Греция, Дания, Люксембург, Казахстан, Португалия и Финляндия). |
Owing to the requirements imposed by efforts to consolidate the budget deficit (European Union Stability and Growth Pact) and the effects of the international financial and economic crisis, Portugal has had some difficulty in complying with the internationally established goals regarding ODA. |
Однако из-за требований, налагаемых усилиями по консолидации бюджетного дефицита (Пакт стабильности и роста Европейского союза), и воздействия международного финансового и экономического кризиса Португалия столкнулась с определенными трудностями в осуществлении международно согласованных целей, касающихся ОПР. |
Faced with this scenario, Portugal set a new timeline to increase its ODA so as to comply with the 0.7 per cent ODA/GNI ratio requirement in 2015. |
В сложившейся ситуации Португалия определила новые сроки увеличения объема своей ОПР, с тем чтобы выйти в 2015 году на требуемое соотношение ОПР/ВНД, составляющее 0,7 процента. |
Finally, Portugal is creating new instruments to enhance civil society participation and to strengthen the national public's knowledge about development and the Millennium Development Goals. |
И наконец, Португалия создает новые инструменты расширения участия гражданского общества и повышения информированности общественности в вопросах развития и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Notwithstanding this, Portugal is aware that further progress is needed to consolidate this approach and is currently engaged in the revision of the national development cooperation strategy on gender and is placing a greater emphasis on this issue in political dialogue with partner countries. |
Однако несмотря на это, Португалия сознает, что для укрепления этого подхода необходимо добиться дальнейшего прогресса, и в настоящее время в стране пересматриваются гендерные аспекты национальной стратегии сотрудничества в области развития, а в политическом диалоге со странами-партнерами этому вопросу уделяется все большее внимание. |
Finally, Portugal believes that successful interventions have to be based in the principles of ownership and partnership and that we need to be flexible without losing sight of the ultimate objectives. |
И наконец, Португалия убеждена в том, что ее успешная деятельность должна основываться на принципах ответственности и партнерства, и нам необходимо проявлять гибкость, не теряя при этом из виду наши конечные цели. |
Mr. Miranda Duarte (Portugal) said that, by using the word "protocol", the Meeting would ensure that the mandate better reflected the reality of the work done by the Group of Governmental Experts, which was aimed at achieving a legally binding instrument. |
Г-н Миранда Дуарти (Португалия) говорит, что, используя слово "протокол", Совещание обеспечило бы, чтобы мандат лучше отражал реальность работы, проводимой Группой правительственных экспертов, которая нацелена на достижение юридически обязывающего инструмента. |
Amended Article 1: (7) Belarus, Bosnia & Herzegovina, Guinea-Bissau, Iceland, Jamaica, Portugal, Slovenia |
скорректированная статья 1: (7) Беларусь, Босния и Герцеговина, Гвинея-Бисау, Исландия, Португалия, Словения, Ямайка; |
Mr. Serpa Soares (Portugal) said the fact that the International Law Commission had finished its work on diplomatic protection in less than ten years proved that the topic was indeed ripe for codification. |
Г-н Серпа Суариш (Португалия) говорит, что тот факт, что Комиссия международного права завершила свою работу над темой дипломатической защиты менее чем за десять лет, свидетельствует о ее актуальности для целей кодификации. |
Regarding the situation of juveniles serving prison sentences along with adults, Portugal welcomed Norway's intention to establish separate prison units for young offenders and made a recommendation. |
Что касается положения несовершеннолетних, отбывающих наказание в тюрьмах вместе со взрослыми, то Португалия приветствовала желание Норвегии создать специальные тюремные отделения для несовершеннолетних правонарушителей и внесла рекомендацию. |
Portugal stated that the enactment of parity laws, the creation of an enabling environment for men's participation in family life and the 2003 Act regarding gender balance on company boards, are but a few of the best practices Norway has given the world. |
Португалия заявила, что принятие законов о приоритете создания благоприятных условий для участия мужчин в семейной жизни и закона 2003 года о гендерном балансе в правлениях компаний - это всего лишь некоторые примеры передового опыта, который Норвегия продемонстрировала миру. |
Portugal's action at the United Nations is rooted in our capacity for open dialogue with every Member State and in our ability to build bridges and forge consensus. |
В своих действиях в рамках Организации Объединенных Наций Португалия исходит из своих возможностей вести открытый диалог с любым из ее государств-членов и своей способности наводить мосты и достигать консенсуса. |
Portugal further notes that the Ombudsman deals with complaints relating to prisons (including alleged violence against inmates) and has carried out several inspection visits to prisons, pursuant to which reports were drafted addressing recommendations to the relevant public authorities. |
Португалия далее отмечает, что Омбудсмен рассматривает жалобы, касающиеся положения дел в тюрьмах (включая предполагаемые случаи насилия по отношению к заключенным), и проводит инспекционные визиты в тюрьмы, по результатам которых составляются доклады, содержащие рекомендации соответствующим государственным органам. |
Additionally and as already stated regarding other recommendations, Portugal accepts this recommendation on the understanding that it does not contravene the principle of the Portuguese Constitution and laws that prevents the Government from giving instructions to the Public Prosecution or to the Courts. |
Кроме того, как уже говорилось в отношении других рекомендаций, Португалия принимает эту рекомендацию при том понимании, что она не противоречит принципам португальской конституции и законам, которые запрещают правительству давать указания государственным прокурорам или судам. |
Address the situation of persisting gender-based discrimination in political, social and economic life, including by eliminating all laws that discriminate against women (Portugal); |
решать хроническую проблему гендерной дискриминации в политической, социальной и экономической жизни, в том числе посредством отмены всех тех законов, которые дискриминируют женщин (Португалия); |
Reinforce its efforts to meet the commitment to ensure free basic education, particularly primary education, and to address gender disparities (Portugal); |
активизировать усилия для выполнения обязательства обеспечить бесплатное базовое образование, в первую очередь начальное, и устранять гендерные различия (Португалия); |
Continue its efforts to combat racism, intolerance and discrimination as well as to strive towards the integration of Roma and immigrants (Portugal); |
89.24 продолжать усилия по борьбе против расизма, нетерпимости и дискриминации, а также стремиться к интеграции рома и иммигрантов (Португалия); |
147.153. Take all necessary measures to ensure adequate access to water and sanitation by children with disabilities in all Japanese schools (Portugal); |
147.153 принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего доступа к услугам в области водоснабжения и санитарии в интересах детей-инвалидов во всех школах Японии (Португалия); |
99.8. Transpose thoroughly and implement child legislation at the provincial level (Portugal); 99.9. |
99.8 обеспечить наличие и осуществление законодательства о правах детей на уровне провинций (Португалия); |
99.54. Give priority to the formulation and implementation of the envisaged National Action Plan for the Prevention of Violence against women and the Punishment of Aggressors (Portugal); |
99.54 уделять приоритетное внимание разработке и осуществлению предусмотренного Национального плана действий по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин и наказанию виновных (Португалия); |
97.13. Make the necessary constitutional changes in order to ratify the Rome Statute of the International Criminal Court, signed in January 2001 (Portugal); |
97.13 внести необходимые изменения в Конституцию в целях ратификации Римского статута Международного уголовного суда, подписанного в январе 2001 года (Португалия); |