Added impetus to this initiative was provided at the Peace Implementation Council Ministerial Steering Board meeting in Sintra, Portugal, on 30 May, when Ministers insisted that the parties show progress on opening the regional airports, and reconstitute CAA by the end of July. |
Дополнительный импульс этой инициативе был придан на заседании Руководящего совета на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшемся 30 мая в Синтре, Португалия, на котором министры настоятельно рекомендовали сторонам активизировать работу по открытию районных аэропортов и вновь создать УГА к концу июля. |
On 17 November 1997, another extensive discussion took place in Andulo between Mr. Savimbi and my Special Representative, who was accompanied by the representatives of the three observer States to the Angolan peace process (Portugal, Russian Federation and United States of America). |
17 ноября 1997 года в Андуло состоялась другая продолжительная беседа между г-ном Савимби и моим Специальным представителем, которого сопровождали представители трех государств-наблюдателей за мирным процессом в Анголе (Португалия, Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки). |
Portugal is one of the member countries of the European Union with the lowest production of urban solid waste, but forecasts point to a rapid increase, hence the urgent need for investment in this field. |
Португалия входит в число стран - членов ЕС с самым низким объемом образования твердых городских отходов, но при этом прогнозируется его быстрый рост - отсюда неотложная потребность в инвестициях в эту сферу. |
It was again under the current Government that Portugal, by Decree No. 21/97 of 23 July, acceded to the European Convention on Cinematographic Co-Production, which was opened for signature in Strasbourg on 2 October 1992 and negotiated within the framework of the Council of Europe. |
Следует добавить, что уже при нынешнем правительстве Португалия, в соответствии с декретом 21/97 от 23 июля, присоединилась к Европейской конвенции о совместном производстве кинофильмов, которая была открыта для подписания в Страсбурге 2 октября 1992 года и разработана в рамках Совета Европы. |
Portugal is able at the present stage to give an account, if only a summary one, of the way in which it is giving effect to the principles behind the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination through its legislation and policies. |
При современном состоянии данного вопроса Португалия может, хотя и в кратком виде, изложить то, каким образом в ее юридическом механизме и политике отражаются принципы третьего Десятилетия действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации. |
Portugal 31 July 1978 31 October 1978 |
Португалия 31 июля 1978 года 31 октября 1978 года |
Portugal 15 June 1978 15 September 1978 |
Португалия 15 июня 1978 года 15 сентября 1978 года |
The same delegation provided updated information on the situation in Guinea-Bissau and described activities that Portugal, which has historical relations with this country, had initiated in coordination with NGOs, the European Union and other parties. |
Та же делегация представила обновленную информацию о положении в Гвинее-Бисау и отметила те мероприятия, которые Португалия, имеющая исторические связи с этой страной, осуществляет в сотрудничестве с НПО, Европейским союзом и другими сторонами. |
Portugal participated actively in the "All different, all equal" campaign under the auspices of the Council of Europe. |
Португалия приняла активное участие в кампании под девизом "Все мы разные, но все мы - равны", проводившейся под эгидой Совета Европы. |
Moreover, Bahrain, Bangladesh, Ghana, Mauritania, Portugal and Uruguay had requested the Committee to defer to the fifty-third session, in August 1998, the consideration of their cases, so as to be able to submit a report before that date. |
Кроме того, Бахрейн, Бангладеш, Гана, Мавритания, Португалия и Уругвай обратились к Комитету с просьбой перенести рассмотрение положения в этих странах на пятьдесят вторую сессию, которая состоится в августе 1998 года, с тем чтобы они смогли представить к этому времени свои доклады. |
Portugal was convinced that in the coming year important decisions would be taken on the role to be assumed by the United Nations in follow-up of the recommendations and commitments adopted in Lisbon. |
Португалия убеждена, что в будущем году будут приняты важные решения в отношении роли, которую должна взять на себя Организация Объединенных Наций в выполнении рекомендаций и обязательств, принятых в Лиссабоне. |
Ms. Emerson (Portugal) said that Portuguese language programmes had existed for a number of decades; she did not understand why full-time duties which had been discharged for years were not entrusted to permanent staff. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) напоминает, что программы на португальском языке существуют несколько десятилетий, и она не понимает, почему выполнение функций по полному рабочему графику, которое осуществляется годами, не возлагается на штатных сотрудников. |
Mr. Cunha (Portugal) expressed his delegation's profound satisfaction at the establishment of the International Criminal Court, which supplied the missing link between the assertion of the rule of law and its effective enforcement. |
Г-н КУНЬЯ (Португалия) говорит, что его делегация глубоко удовлетворена созданием Международного уголовного суда, который будет служить тем связующим звеном между законностью и ее эффективным обеспечением на практике, которого не доставало. |
According to available information, the countries in which frozen accounts of senior UNITA officials have been identified are Belgium, Côte d'Ivoire, France, Ireland, Portugal, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Согласно имеющейся информации, в число стран, в которых были выявлены замороженные счета старших должностных лиц УНИТА, входят: Бельгия, Ирландия, Кот-д'Ивуар, Португалия, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Франция и Швейцария. |
Mr. J. Teixeira informed the Committee on the seminar on women in forestry that had taken place in Viseu, Portugal in April 2001. |
Г-н Ж. Тейшера проинформировал Комитет о том, что семинар о роли женщин в лесном хозяйстве состоялся в Визеу, Португалия, в апреле 2001 года. |
By that act, Portugal took note "of the existence of certain facts or certain legal acts and acknowledge that they are available against it". |
Этим актом Португалия констатировала «существование определенных фактов или определенных правовых актов и признала, что они могут быть применены по отношению к ней». |
75 Australia, France, Germany, Italy, Japan, Netherlands, Poland, Portugal, Spain, United Kingdom and United States. |
75 Австралия, Франция, Германия, Италия, Япония, Нидерланды, Польша, Португалия, Испания, Соединенное Королевство и Соединенные Штаты. |
68 Belgium, France, Ireland, Portugal, Spain and the United Kingdom from the Shetland Islands in the North to Cape Vicente in the South. |
68 Бельгия, Ирландия, Испания, Португалия, Соединенное Королевство и Франция от Шетландских островов на севере до мыса Винсенте на юге. |
Austria, Belarus, China, Lithuania, Myanmar, Norway, Portugal, the Republic of Korea, the Russian Federation, and Serbia and Montenegro had concluded bilateral agreements. |
Австрия, Беларусь, Китай, Литва, Мьянма, Норвегия, Португалия, Республика Корея, Российская Федерация и Сербия и Черногория заключили двусторонние соглашения. |
Another widespread web-based tool was the electronic newsletter, such as the international Global Update, and national newsletters, such as those in El Salvador, Mongolia, Nepal, Nicaragua and Portugal. |
Еще одним широко применявшимся в Интернете инструментом был содержавший информацию о международных событиях электронный бюллетень под названием «Global Update» и национальные бюллетени в таких странах, как Монголия, Непал, Никарагуа, Португалия и Сальвадор. |
Canada, Denmark, Germany, Ireland*, Portugal*, Spain, Switzerland |
Германия, Дания, Ирландия, Испания, Канада, Португалия, Швейцария. |
Mr. de Santa Clara Gomes (Portugal): For many years, there has been widespread agreement on the need to adapt the United Nations and its main bodies to an international context that has evolved significantly since the end of the Second World War. |
Г-н ди Санта Клара Гомиш (Португалия) (говорит по-английски): В течение уже многих лет существует общее мнение о необходимости приведения Организации Объединенных Наций и ее главных органов в соответствие с международной обстановкой, которая значительно изменилась после окончания второй мировой войны. |
In this respect, allow me to recall that Portugal has proposed the establishment of a peace and development commission aimed at addressing conflict prevention in a more effective and comprehensive way, particularly with regard to countries emerging from conflict and with weak institutions. |
В этой связи позвольте мне напомнить, что Португалия предлагает учредить комиссию по вопросам мира и развития, задача которой состояла бы в том, чтобы заниматься предотвращением конфликтов более эффективно и всесторонне, особенно когда речь идет о странах, переживших конфликты или обладающих слаборазвитыми государственными институтами. |
Portugal trusts that the Committee on the Elimination of Racial Discrimination will be conscious of its efforts, which it commends to the Committee for its consideration. |
Португалия надеется на то, что Комитет по ликвидации расовой дискриминации обратит надлежащее внимание на эти усилия и по достоинству их оценит. |
Portugal recognizes that Member States have different views regarding the future of this topic, as reflected in the written comments that Governments, including our own, submitted in 2007. |
2, Португалия признает, что мнения государств-членов относительно будущего этой темы расходятся, о чем свидетельствуют письменные комментарии, которые правительства, в том числе правительство Португалии, представили в 2007 году. |