Boats of this design were sold to several other countries: Pakistan (3), Portugal (4), South Africa (3) and Spain (4). |
Так же некоторое количество субмарин было продано другим странам: З - Пакистан, 4 - Португалия, 3 - ЮАР и 4 - Испания. |
Peter initially supported France and Spain in the War of Spanish Succession (1701-1714), but on 16 May 1703, Portugal and England signed the Methuen Treaty. |
Педру первоначально поддержал Францию и Испанию в войне за испанское наследство (1701-1714), но 16 мая 1703 года Португалия и Великобритания подписали Договор Метуэна. |
Although Portugal was not a combatant, many East Timorese civilians and Portuguese European colonists fought with the Allies, or provided them with food, shelter and other assistance. |
Хотя Португалия не была воюющей страной, многие восточнотиморские гражданские лица и португальские колонисты боролись на стороне союзников, предоставляли им продовольствие, жилье и другую помощь. |
Bulgaria, Luxembourg, Malta, Portugal, Slovakia, Slovenia and the European Union itself have not expelled any Russian diplomats but have recalled their ambassadors from Russia for consultations. |
Болгария, Люксембург, Мальта, Словакия, Словения, Португалия и Евросоюз не станут высылать российских дипломатов, но отзовут своих послов из России «для консультаций». |
In the more unsuccessful countries - Italy, Austria, Germany, France, Portugal, and the Netherlands - the proportion of immigrants with a tertiary education is below a quarter. |
В более неудачных странах - Италия, Австрия, Германия, Франция, Португалия и Нидерланды - соотношение иммигрантов с высшим образованием ниже четверти. |
The periphery of the European Union - Ireland, Portugal, Spain, and Greece - also began a borrowing binge a decade ago, upon joining the euro, fueling a real-estate boom that likewise went bust. |
Периферия Евросоюза - Ирландия, Португалия, Испания и Греция - также начали кредитное безумие десятилетие назад, когда присоединились к еврозоне, разжигая бум недвижимости, который тоже лопнул, как пузырь. |
Portugal, a country which is historically and culturally linked to Africa, is profoundly aware of the unparalleled, appalling and ever-deteriorating living conditions prevailing in vast regions of the continent. |
Португалия, страна, имеющая исторические и культурные связи с Африкой, хорошо знает о беспрецедентных, ужасающих и постоянно ухудшающихся условиях жизни в различных регионах этого континента. |
I applaud the peace initiatives undertaken by the Special Representative of the Secretary-General, to which Portugal, together with the two other countries of the troika of observers, the United States and Russia, has given its strongest support. |
Я приветствую мирные инициативы, предпринятые Специальным представителем Генерального секретаря, которые Португалия, как и две другие страны из тройки наблюдателей, то есть Соединенные Штаты и Россия, всячески поддерживает. |
At that meeting, the Joint Commission approved the Lisbon Declaration by which France, Portugal and the United Kingdom set out the programmes they would offer to assist in the formation of FADM. |
На этом заседании Совместная комиссия утвердила Лиссабонскую декларацию, в которой Португалия, Соединенное Королевство и Франция изложили программы, которые они предложат для оказания содействия в формировании СОМ. |
Mrs. EMERSON (Portugal), reporting on the consultations regarding the draft resolution on the financing of the United Nations Assistance Mission for Rwanda, said that overall agreement had been reached on all aspects of assessment. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия), докладывая о консультациях относительно проекта резолюции о финансировании Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде, говорит, что достигнуто общее согласие по всем аспектам разверстки. |
Mrs. EMERSON (Portugal) said that, as a member of the Bureau of the Fifth Committee during the forty-eighth session, she fully shared the views expressed by the former Chairman. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что в качестве члена бюро Пятого комитета на сорок восьмой сессии она полностью разделяет мнения, высказанные бывшим Председателем. |
Mrs. EMERSON (Portugal) said that she noted with regret that the representatives of the Secretary-General had declined to publish an accurate picture of Portuguese payments to the United Nations to date. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) с сожалением отмечает, что представители Генерального секретаря отказались опубликовать точные данные о выплатах Португалии по состоянию на сегодняшний день в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Portugal recognizes your efforts to bring about a solution to the problem of the expansion of the Conference that will respond to the concerns of the different countries in this field. |
Португалия сознает всю серьезность Ваших усилий по достижению такого решения проблемы расширения Конференции, которое отвечало бы интересам разных стран в этой сфере. |
Portugal has been actively involved in peace-keeping activities of the United Nations in Angola, in Mozambique and in the former Yugoslavia, either through diplomatic initiatives or by sending peace-keepers to the field. |
Португалия активно вовлечена в миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций в Анголе, Мозамбике и в бывшей Югославии как своими дипломатическими инициативами, так и направлением на поля сражений своих миротворцев. |
In his statement, my Spanish colleague has already set out, in the name of the 15 States of the European Union, certain positions which are also shared by Portugal. |
В своем выступлении мой коллега из Испании уже изложил от имени пятнадцати государств Европейского союза определенные позиции, которые также разделяет Португалия. |
Portugal is, since 1992, a member of the pilot stage of the Global Environmental Fund (GEF) with an escudo contribution of 4.5 million special drawing rights (SDR). |
С 1992 года Португалия принимает участие в экспериментальных мероприятиях Глобального экологического фонда (ГЭФ); ее взнос в эскудо составляет 4,5 млн. специальных прав заимствования (СПЗ). |
Reference should be made to the fact that Portugal is participating in a wide range of regional and international financial institutions and organizations whose objective is to provide assistance to developing countries. |
Следует отметить, что Португалия участвует в работе целого ряда региональных и международных финансовых учреждений и организаций, которые ставят своей целью оказание помощи развивающимся странам. |
On a bilateral level, Portugal will pursue a training programme with Angola in the field of mine clearance and has decided to increase its aid with an additional amount of $100,000. |
Прочее: На двусторонней основе с Анголой Португалия будет осуществлять программу подготовки специалистов в области разминирования и приняла решение увеличить размер своей помощи еще на 100000 долл. США. |
The International Court of Justice on 30 June 1995 delivered its judgment in the case concerning East Timor (Portugal vs. Australia), instituted on 22 February 1991. |
30 июня 1995 года Международный Суд вынес постановление по делу, касающемуся Восточного Тимора (Португалия против Австралии), начатому 22 февраля 1991 года. |
It is indeed ironic that Portugal wishes to turn the clock back now and return East Timor to the former status of Non-Self-Governing Territory in order for it to re-do what it failed to do 21 years ago. |
Парадоксально, что сейчас Португалия хочет повернуть ход истории вспять и восстановить бывший статус Восточного Тимора как несамоуправляющейся территории, с тем чтобы исправить ошибки, допущенные ею 21 год назад. |
However, and in spite of these objections, Portugal will not question at this stage the fundamental structure of the Framework Convention, and therefore its contribution will assume the format of ad hoc proposed amendments. |
Однако, несмотря на эти возражения, Португалия на данном этапе не ставит под сомнение базовую структуру рамочной конвенции, и поэтому ее вклад будет иметь форму поправок к конкретным положениям. |
Other countries state in their legislation the exact number of members, for example Argentina, Brazil, Bulgaria, Malta, Peru, Portugal, Republic of Korea and the Russian Federation. |
Другие страны, например Аргентина, Болгария, Бразилия, Мальта, Перу, Португалия, Республика Корея и Российская Федерация, в своих законодательных актах предусматривают конкретное число членов. |
Having consistently favoured the association of the East Timorese in this process and bearing in mind that the interests of the inhabitants of the colonial territories are paramount, in accordance with Article 73 of the Charter, Portugal views this development as particularly positive. |
Последовательно выступая за вовлечение восточнотиморцев в этот процесс и памятуя о том, что в соответствии со статьей 73 Устава интересы жителей колониальных территорий являются первостепенными, Португалия рассматривает эти события как исключительно позитивные. |
After 450 years of colonialism, Portugal left the Territory in a deplorable and primitive state with no schools, roads or any form of communication with the outside world. |
После 450 лет колониального господства Португалия оставила территорию в плачевном состоянии и на примитивном уровне развития: без школ, дорог и каких-либо средств связи с внешним миром. |
The Meeting invited its most senior member, Mr. Alves de Souza (Portugal), and the experts from France and Spain, to prepare the report with the assistance of the secretariat. |
Совещание предложило своему наиболее высокопоставленному члену г-ну Альвешу де Суза (Португалия) и экспертам от Франции и Испании подготовить такой доклад при содействии секретариата. |