Azerbaijan, Cameroon, Cyprus, Czech Republic, Finland, Italy, Portugal, Germany, Tunisia |
Азербайджан, Германия, Италия, Камерун, Кипр, Португалия, Тунис, Финляндия, Чешская Республика |
Portugal is sharing its experience and specialized knowledge on renewable energies with many small island developing States of the Caribbean region, with the aim of promoting their climate change mitigation and adaptation efforts. |
Португалия делится своим опытом и специализированными знаниями в области возобновляемых источников энергии со многими малыми островными развивающимися государствами в Карибском регионе с целью поощрения их усилий по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Additionally, it states that rules issued by the competent bodies of international organizations to which Portugal is a member shall come into force directly in Portuguese internal legal order, on condition that this is laid down in the respective constituent treaties. |
Кроме того, в ней говорится о том, что правила, принятые компетентными органами международных организаций, членом которых является Португалия, прямо вступают в силу в рамках внутригосударственного правового порядка Португалии при том условии, что это устанавливается в соответствующих учредительных договорах. |
A number of countries such as Belarus and Portugal reported projects being supported by regional and international organizations; however, in all cases funds provided by external donors were not itemized in Government responses. |
Ряд стран, например Беларусь и Португалия, сообщили о поддержке проектов со стороны региональных и международных организаций; однако во всех случаях в ответах правительств не были указаны средства, выделяемые зарубежными донорами. |
As at 1 August 2010, 13 Member States, namely, Bulgaria, Colombia, Cyprus, Gabon, Georgia, Jordan, Kazakhstan, Mauritius, Paraguay, Portugal, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Spain had submitted information. |
По состоянию на 1 августа 2010 года информацию представили 13 государств-членов, а именно: Болгария, Габон, Грузия, Иордания, Испания, Казахстан, Кипр, Колумбия, Маврикий, Парагвай, Португалия, Республика Молдова и Российская Федерация. |
During this period, a multi-stakeholder initiative aimed at organizing the first Alliance of Civilizations summer school was planned. The host university (University of Aveiro, Portugal) had been announced at the Rio de Janeiro Forum. |
В течение этого периода планировалось осуществление многосторонней инициативы по организации работы первой летней школы «Альянса цивилизаций», причем название принимающего университета (университет Авейру, Португалия) было объявлено на форуме в Рио-де-Жанейро. |
This is particularly true of some of the countries with more fragile State apparatuses, and Portugal works closely with some of its partners in this regard. |
Это особенно справедливо в случае с рядом стран с нестабильными государственными аппаратами, и в этой связи Португалия работает в тесном контакте с некоторыми своими партнерами. |
They are missing in 2005 for several countries: Albania, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Denmark, Georgia, Greece, Italy, Luxembourg, Republic of Moldova, Portugal, Russian Federation and Tajikistan. |
За 2005 год не представили данные несколько стран: Албания, Армения, Беларусь, Босния и Герцеговина, Греция, Грузия, Дания, Италия, Люксембург, Португалия, Республика Молдова, Российская Федерация и Таджикистан. |
Portugal has invested in projects that have a gender-equality focus, especially in those related to domestic violence and its implications for women's physical and psychological health. |
Португалия инвестирует в проекты, ориентированные на гендерное равенство, особенно в те, которые занимаются проблемами бытового насилия и его влияния на физическое и психическое здоровье женщин. |
Portugal expresses the wish to be understood in its efforts by the Committee and will search to abide by its conclusions and recommendations once they will be formulated. |
Португалия надеется, что ее усилия найдут понимание в Комитете, и будет стремиться следовать выводам и рекомендациям Комитета, когда они будут сформулированы. |
A few States indicated that they also used the penalty of imprisonment for certain infractions, while Spain and Portugal mentioned having implemented a system of sanctions for enforcing regulations on private security services without specifying their nature. |
Несколько государств отметили, что они также применяют наказание в виде лишения свободы за совершение определенных правонарушений, а Испания и Португалия упомянули о внедрении системы санкций, призванных обеспечить соблюдение нормативных положений частными службами безопасности, не указав характер этих санкций. |
As at 30 January 2011, replies had been received from the following States: Argentina, Canada, Czech Republic, Ecuador, Japan, Jordan, Malta and Portugal. |
По состоянию на 30 января 2011 года ответы были получены от следующих государств: Аргентина, Иордания, Канада, Мальта, Португалия, Чешская Республика, Эквадор и Япония. |
In the field of terrorism prevention and repression, Portugal reported that the internal procedure for the ratification of the remaining United Nations instruments against terrorism, to which the country was not yet a party, was ongoing. |
Что касается предупреждения и пресечения терроризма, то Португалия сообщила о проводимых в настоящее время внутренних процедурах ратификации тех остающихся документов Организации Объединенных Наций о борьбе с терроризмом, участником которых страна пока не является. |
The Granada Group, consisting of France, Germany, Italy, Portugal, Spain, Switzerland and the United States of America, took a somewhat different approach in looking at the same set of extended questions. |
З. Гранадская группа, в которую входят Германия, Испания, Италия, Португалия, Соединенные Штаты Америки, Франция и Швейцария, применила несколько иной подход для проверки этого же расширенного перечня вопросов. |
Estonia, France, Greece, Mexico Norway, Philippines, Portugal, Zambia |
Эстония, Франция, Греция, Мексика Норвегия, Филиппины, Португалия, Замбия |
Portugal sought to cooperate at the national and international levels in order to gain more knowledge regarding the clandestine nature of the drug trafficking phenomenon and, thus, to optimize the operational effectiveness of criminal investigations and improve the best practices. |
Португалия стремится поддерживать сотрудничество на национальном и международном уровнях в целях сбора дополнительной информации о тайном характере незаконного оборота наркотиков, а, следовательно, и для оптимизации оперативной эффективности уголовных расследований и совершенствования методов борьбы с этим явлением. |
Portugal was one of the founding members of MAOC-N and the Judicial Police appointed a full-time liaison officer to this centre, in order to generate and participate in the development international cooperation and criminal information coordination processes. |
Португалия является одним из учредителей АЦМО-Н, и ее судебная полиция назначила в этот Центр штатного сотрудника по связи для развития международного сотрудничества и координации обмена информацией по уголовным делам, а также для участия страны в этом процессе. |
In Malta, priority had been given to targeting organized crime groups, while Portugal noted that its Judicial Police had mechanisms to correlate data from various investigations and thus access data on other forms of organized crime. |
На Мальте первоочередное внимание уделяется борьбе с организованными преступными группами, а Португалия отметила, что ее судебная полиция располагает механизмами по увязыванию данных, полученных при проведении различных следственных действий, что позволяет использовать информацию о других формах организованной преступности. |
Portugal reported that contacts regarding situations arising from some criminal investigations were established through the Judicial Police, via INTERPOL and Europol, as well as through Letters of Request. |
Португалия сообщила, что судебная полиция страны через Интерпол и Европол, а также в ходе удовлетворения просьб об оказании помощи установила контакты в связи с расследованием ряда уголовных преступлений. |
In the 2011 Census, Portugal decided to use the exception measure as outlined in paragraph 162 c) of the UNECE recommendations for third level students whose place of education is within the country, living in public or private facilities other than their family home. |
Португалия приняла решение использовать в рамках переписи 2011 года правило исключения, описанное в пункте 162 с) рекомендаций ЕЭК ООН в отношении учащихся третьей ступени, чье место обучения находится в пределах страны, но проживающих в государственных или частных заведениях, а не по месту жительству семьи. |
Portugal suggested that, if those issues could be resolved, the Madrid Plan could be a much better tool for the protection of rights "already clearly recognized in several human rights treaties and other international instruments". |
Португалия заявила, что, если эти проблемы будут решены, Мадридский план станет значительно более эффективным инструментом защиты прав, «уже недвусмысленно признанных в нескольких договорах о правах человека и других международных договорно-правовых документах». |
That resolution was sponsored by Bosnia and Herzegovina, the United States of America, France, Gabon, Nigeria, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Авторами резолюции выступили Босния и Герцеговина, Соединенные Штаты Америки, Франция, Габон, Нигерия, Португалия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
It was felt that, since Portugal is a party to six of the core United Nations human rights instruments and submitted its initial core document back in 1993, the evolution of the country since then is well documented. |
Составители сочли, что, поскольку Португалия является участником шести ключевых конвенций Организации Объединенных Наций по правам человека и представила свой первоначальный базовый документ еще в 1993 году, уже имеется внушительный объем информации о развитии страны. |
Others were more hesitant, indicating that an extension was possible or a short extension was considered (Belgium, Czech Republic, France, Latvia, Montenegro, Netherlands, Portugal, Spain, Switzerland). |
Другие Стороны идут на это с меньшей готовностью и указывают, что продление срока является возможным или рассматривается возможность краткосрочного продления (Бельгия, Испания, Латвия, Нидерланды, Португалия, Франция, Чешская Республика, Черногория, Швейцария). |
Mr. Moraes Cabral (Portugal): I would like to thank you, Sir, for convening this meeting and for the opportunity given to me to participate in it. |
Г-н Мораеш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания и за предоставленную мне возможность принять в нем участие. |