The building in 2008 of walls to separate Roma from the non-Roma population in Brasov, Romania and in the district of Beja, Portugal demonstrate the extent to which racism and intolerance against Roma is sometimes deeply rooted in people's mindsets. |
Сооружение в 2008 году стен, отделяющих рома от населения не из числа рома в Брасове (Румыния) и в округе Беха (Португалия), свидетельствуют о том, насколько глубоко укоренились расизм и нетерпимость в отношении рома в мышлении людей. |
98.25. Introduce amendments in Somalia's Penal Code on widespread practice of FGM (Portugal); 98.26. |
98.25 внести поправки в Уголовный кодекс Сомали, направленные на борьбу с широко распространенной практикой проведения КЖПО (Португалия); |
98.129. Promote the inclusion of Somali women in the peace process and in public and political life in general (Portugal); 98.130. |
98.129 содействовать подключению сомалийских женщин к процессу установления мира и их участию в общественной и политической жизни в целом (Португалия); |
94.31. Incorporate in the Zimbabwe's Draft National Policy on Domestic Water Supply and Sanitation the principles of the human rights framework created by the Special Rapporteur on the human right to safe drinking water and sanitation (Portugal). |
94.31 включить в проект национальной политики по обеспечению домашних хозяйств средствами водоснабжения и санитарии принципы правозащитной базы, разработанной Специальным докладчиком по вопросу о праве на доступ к безопасной питьевой воде и санитарии (Португалия). |
A total of 150 educators at United Nations Headquarters connected by videoconference to 180 counterparts in six countries (Colombia, Portugal, the Gambia, Trinidad and Tobago, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and the United States of America). |
В общей сложности 150 работников просвещения, находившихся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, связались в ходе видеоконференции со 180 своими коллегами в шести странах (Колумбия, Португалия, Гамбия, Тринидад и Тобаго, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии и Соединенные Штаты Америки). |
Furthermore, Portugal participates in relevant forums, such as the International Telecommunication Union and the Organization for Economic Cooperation and Development, and cooperates with its partners in cross-border exercises, in the development of computer emergency response teams and in research and development programmes. |
Португалия также участвует в работе соответствующих форумов, таких как Международный союз электросвязи и Организация экономического сотрудничества и развития, и сотрудничает со своими партнерами в реализации трансграничных проектов, создании групп компьютерных специалистов по экстренному реагированию на инциденты и осуществлении программ в области НИОКР. |
Portugal reaffirms its commitment to the establishment of a zone free of nuclear weapons, other weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East, as an important step towards achieving enduring peace and security in the region and beyond. |
Португалия подтверждает свою приверженность созданию зоны, свободной от ядерного оружия, других видов оружия массового уничтожения и средств их доставки, на Ближнем Востоке в качестве важного шага на пути к достижению прочного мира и безопасности в этом регионе и за его пределами. |
As of the writing of the present report, 14 replies have been received from the following States: Armenia, Colombia, Congo, El Salvador, Jordan, Kazakhstan, Lebanon, Mexico, Montenegro, Norway, Portugal, the Russian Federation, Turkmenistan and Ukraine. |
На момент подготовки настоящего доклада было получено 14 ответов от следующих государств: Армения, Иордания, Казахстан, Колумбия, Конго, Ливан, Мексика, Норвегия, Португалия, Российская Федерация, Сальвадор, Туркменистан, Украина и Черногория. |
Nine States parties (Austria, Belgium, Ecuador, Hungary, Montenegro, Norway, Portugal, the Republic of Moldova and Spain) and two signatories (Colombia and the Czech Republic) have completed destruction of their stockpiles of cluster munitions. |
Девять государств-участников (Австрия, Бельгия, Венгрия, Испания, Норвегия, Португалия, Республика Молдова, Черногория и Эквадор) и два подписавших Конвенцию государства (Колумбия и Чешская Республика) завершили уничтожение своих запасов кассетных боеприпасов. |
Portugal thus supports the proposal of the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties to leave aside "intention" as the predominant criterion for determining the susceptibility of treaties to termination or suspension. |
Поэтому Португалия поддерживает предложение Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров оставить в стороне «намерение» в качестве доминирующего критерия для определения предрасположенности договоров к прекращению или приостановлению действия. |
In principle, Portugal supports the chosen method of categorization of treaties and the recommendation by the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties in 2007 to replace "object and purpose" with "subject matter". |
В принципе, Португалия поддерживает выбранный метод категоризации договоров и рекомендацию Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров, вынесенную в 2007 году, заменить «объект и цель» на «предмет». |
In order to address the anomaly pointed out by Portugal and to permit what the United Kingdom and others consider to be a perfectly safe transport operation, the United Kingdom now proposes a number of options, below, for the Joint Meeting to consider. |
Для того чтобы найти выход из той аномальной ситуации, на которую указала Португалия, и разрешить осуществление перевозок, которые, по мнению Соединенного Королевства и других стран, являются абсолютно безопасными, Соединенное Королевство предлагает ряд приводимых ниже вариантов для рассмотрения Совместным совещанием. |
Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Montenegro, France, Norway, Portugal and Sweden |
Албания , Азербайджан , Армения , Босния и Герцеговина , Норвегия, Португалия, Швеция, Франция и Черногория |
Mr. Serpa Soares (Portugal) said that the General Assembly's adoption of the draft articles and draft principles had been a positive step towards minimizing transboundary harm from hazardous activities and making provision for prompt and adequate compensation for any ensuing loss. |
Г-н Серпа Соареш (Португалия) говорит, что принятие Генеральной Ассамблеей проектов статей и проектов принципов явилось позитивным шагом в направлении минимизации трансграничного вреда от опасных видов деятельности и обеспечения оперативной и адекватной компенсации за нанесенный ущерб. |
On 1 May 2009, the Secretary-General announced the appointment of Marta Santos Pais of Portugal as his Special Representative on violence against children at the level of Assistant Secretary-General. |
1 мая 2009 года Генеральный секретарь объявил о назначении Марты Сантуш Паиш (Португалия) своим Специальным представителем по вопросу о насилии в отношении детей на уровне помощника Генерального секретаря. |
Portugal noted that the entry into force of the new Penal Code, defining domestic violence as a specific offence, and the Domestic Violence Prevention Act had been commended by the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Португалия отметила, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин положительно оценил вступление в силу нового Уголовного кодекса, который предусматривает определение бытового насилия как отдельного преступления, и Закона о предупреждении бытового насилия. |
To continue to implement measures aimed at addressing women's occupational segregation and the diversification of their academic and professional choices, including in non-traditional fields (Portugal); |
продолжать принимать меры, направленные на ликвидацию профессиональной сегрегации женщин и диверсификацию их выбора в академической и профессиональной деятельности, в том числе в нетрадиционных областях (Португалия); |
Strengthen existing efforts to prevent violence against women, including through financial support for shelters for victims of violence (Portugal); |
95.50 активизировать нынешние усилия по предупреждению насилия в отношении женщин, в том числе путем финансовой поддержки приютов для жертв насилия (Португалия); |
Portugal acknowledged Spain's commitment to human rights, as shown in its efforts related to the Alliance of Civilizations, its large financial contribution to OHCHR and its efforts to achieve the abolition of the death penalty. |
Португалия признала приверженность Испании правам человека, о которой свидетельствуют ее работа в рамках "Альянса цивилизаций", ее крупный финансовый взнос в УВКПЧ и те усилия, которые она прилагает для отмены смертной казни. |
84.11. Intensify media campaigns to strengthen efforts aimed at eliminating stereotyped images of men and women in the family and society (Portugal); |
84.11 активизировать в средствах массовой информации кампании, призывающие вести более решительную борьбу с традиционными стереотипными представлениями о роли мужчин и женщин в семье и обществе (Португалия); |
Adopt educational measures, from childhood, to foster social rejection of violence against women and children and encourage the use of complaints against such cases (Portugal); |
85.14 с детства вести воспитательную работу, добиваясь неприятия обществом насилия в отношении женщин и детей и поощряя подачу жалоб на подобные случаи (Португалия); |
It is of the utmost importance that Africa be fairly treated, given the remarkable political and economic progress we all have witnessed on that vast continent - continent with which Portugal feels a permanent affinity. |
Крайне важно справедливо относиться к Африке, с учетом примечательного политического и экономического прогресса, свидетелями которого мы все стали на этом огромном континенте - континенте, с которым Португалия ощущает постоянную близость. |
Portugal has been sharing this experience and this knowledge with a number of developing countries, and we continue to intensify this cooperation through concrete partnerships and technology transfer and knowledge, supporting efforts towards adaptation and mitigation, in accordance with the commitments made in Copenhagen. |
Португалия делится своим опытом и знаниями с рядом развивающихся стран, и мы продолжаем активизировать это сотрудничество посредством поддержания конкретных партнерских связей и обмена технологиями и знаниями, поддерживая усилия по адаптации к изменению климата и смягчению его последствий в соответствии с приверженностями, выраженными в Копенгагене. |
Portugal rejects this recommendation because it cannot at this stage prejudge what will be the outcome of the consultations that will be held on this issue within the future national human rights Commission |
Португалия отвергает эту рекомендацию, потому что на данном этапе нельзя предвидеть итогов консультаций, которые будут проведены по этому вопросу в будущей национальной комиссии по правам человека. |
As regards the latter part on prosecuting traffickers, Portugal accepts it on the understanding that it is to be interpreted as meaning that the Government accepts to facilitate prosecution and sanction through the enactment and implementation of appropriate legislation and other administrative measures. |
Что же касается ее последних слов о привлечении торговцев к ответственности, то Португалия принимает ее при том понимании, что она должна толковаться как согласие правительства содействовать судебному преследованию и наказанию виновных путем введения и осуществления соответствующих законодательных и других административных мер. |