Примеры в контексте "Okay - Окей"

Примеры: Okay - Окей
Okay, but that reaction suggests to me that there is. Окей, но твоя реакция подсказывает мне, что есть
Okay, but, Jess, we have to do something! Окей, Джесс, мы должны что-то сделать
Okay, there's an access tunnel at 9:00! Окей, на девять часов есть туннель доступа.
Okay, how about a box of scorpions? Окей, как насчет коробки скорпионов?
Okay Dutch. I need you to access the menu and face of the Climator. Окей, Датч, ты должен добраться до меню управления климатизатором.
Okay, well... well, play me something then. Окей, тогда... тогда сыграй мне что-нибудь.
Okay, I'm creeping me out, too. Окей, меня она тоже пугает.
Okay, well, then let's open the - Окей, что ж, тогда давайте откроем -
Okay, so how about we all agree to hold on Окей, а как насчет мы согласимся пока приберечь
Okay, but what's the worst case? Окей, но каков худший вариант?
Okay, now we just need to take a test shot Окей, теперь надо сделать пробный снимок
Okay, here we go: one... two... Окей, начали: раз... два...
Okay, but I have to warn you, after two lemonades, I'm a living terror. Окей, но предупреждаю, что после двух стаканов лимонада мне сносит крышу.
Okay£ come on£ ally£ let's go. Окей, давай, Элли, пойдем.
Okay, just put this on, while I disclose a few of the potential side effects. Окей, надень это, пока я рассказываю о возможных побочных эффектах.
Okay, so there's no downside, but the upside is, you can hear more of that. Окей, значит минусов нет, а плюс в том, ты слышишь еще больше этого.
Okay, run the choices past me. Окей, пусть выбор пройдёт через меня
Okay, well, let's get out of this cesspool. Окей, ноги в руки с этой свалки.
Okay, you two, head for the exit! Окей, вы двое, бегите к выходу!
Okay, universe, I guess the lesson here is that, without me, Danny Castellano is a miserable meatball. Окей, вселенная, думаю урок в том, что без меня Дэнни Кастэллано - жалкая фрикаделька.
Okay, why are you being so evasive? Окей, почему ты так уклончиво отвечаешь?
Okay, no offense, but maybe that's a little bit of an excuse for not acting on your feelings. Окей, без обид, но может это типа оправдания, чтобы не показывать своих чувств.
Okay, I know you were raised by a single dad, the type of guy that has no business raising a little girl, let alone by himself. Окей, я знаю что тебя вырастил отец, тип парня которому нет дела воспитывать маленькую девочку, брошенную одну.
Okay, well, that's how he's getting his hands on the bodies. Окей, хорошо, так вот как он получает в руки тела.
Okay, people, let's do this thing! Окей, народ, давайте сделаем это!