Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
Removing existing barriers has become a "persistent problem" and many countries have come to recognize the necessity of incorporating accessible and inclusive design at the earliest stages of construction, through the formulation and enforcement of accessibility laws, regulations, technical standards and norms. Устранение существующих препятствий стало «хронической проблемой», и многие страны уже признали необходимость обеспечения доступности и инклюзивности на ранних этапах строительства посредством разработки и принятия законов, положений, технических стандартов и норм, касающихся обеспечения доступа.
The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) introduced the OHCHR Travel Forecast, through which staff members have to indicate the necessity (desirable, mandatory or essential) of a mission. Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) внедрило систему прогнозов поездок УВКПЧ, в соответствии с которой сотрудники должны указывать необходимость (целесообразная, обязательная или крайне необходимая) командировки.
We further recognize the importance and necessity of sustained voluntary contributions in order to achieve, in a timely manner, the goals behind erecting the permanent memorial, and urge the international community to translate the support it has voiced into tangible contributions to the Trust Fund. Мы также отмечаем важность и необходимость постоянных добровольных взносов для своевременного достижения цели возведения постоянного мемориала, и мы настоятельно просим международное сообщество подкрепить обещания об оказании помощи ощутимыми вкладами в Целевой фонд.
In order to support these efforts, African countries have recognized the necessity of addressing HIV/AIDS as a cross-cutting issue in the New Partnership for Africa's Development and of taking other measures, such as the AIDS Watch Africa and the Commission on HIV/AIDS and Governance in Africa. В поддержку этих усилий африканские страны признали необходимость рассмотрения проблемы ВИЧ/СПИДа как сквозной темы в рамках Нового партнерства в интересах развития Африки, а также принятия других мер по линии таких организаций, как «ЭЙДС уотч Африка», а также Комиссия по ВИЧ/СПИДу и управлению в Африке.
The necessity of eliminating harmful practices and increasing the role of men and boys in order to achieve the empowerment of rural women and girls Необходимость искоренения вредной практики и повышения роли мужчин и мальчиков в целях расширения прав и возможностей сельских женщин и девочек
Particularly, it stressed the necessity to ensure that documents which circumstantially contained issues for consideration of the Committee be presented in the form of pre-session Committee papers, and translated into all four official languages of ESCAP. Особенно он подчеркнул необходимость обеспечения того, чтобы документы, в которых подробно излагаются вопросы на рассмотрение Комитета, представлялись в форме предсессионных документов Комитета и соответственно переводились на все четыре официальных языка ЭСКАТО.
Taking into consideration the necessity for building of a large center for children's treatment and examination, the Heydar Aliyev Foundation constructed the Psycho-Neurological Center for Children in Baku in 2009. Учитывая необходимость строительства крупного центра для лечения и обследования детей, Фонд Гейдара Алиева в 2009 году построил в Баку Детский психоневрологический центр.
The Hellenic Constitution recognizes the necessity for the State to take measures to promote substantive equality between men and women, with aim "the removal of inequalities that actually exist, especially against women" (art. 116 of the Constitution, para. 2). Греческая Конституция подтверждает необходимость того, чтобы государство принимало меры для укрепления равенства между мужчинами и женщинами с целью устранения фактически существующего неравенства, особенно в отношении женщин (пункт 2 статьи 116 Конституции).
(c) review the military necessity to retain cluster munitions and as soon as possible remove excess cluster munitions from operational stockpiles and designate these stocks for destruction; and с) разбирает военную необходимость сохранения кассетных боеприпасов и как можно скорее изымает избыточные кассетные боеприпасы из операционных запасов и предназначает эти запасы к уничтожению; и
Noting the Convention on Cluster Munitions, done at Dublin, Ireland, on 30 May 2008, and the necessity of supporting intermediary steps towards achieving its goals, принимая во внимание Конвенцию по кассетным боеприпасам, совершенную в Дублине, Ирландия, 30 мая 2008 года, и необходимость поддержания промежуточных шагов к достижению ее целей,
(c) The necessity of an equity approach in all regions, tailored to specific country conditions; с) необходимость внедрения подхода с акцентом на справедливость во всех регионах с учетом особых условий, сложившихся в соответствующих странах;
In its resolution 2008/23, the Council reiterated the significance of cultural property as part of the common heritage of humankind and as unique and important testimony of the culture and identity of peoples and the necessity of protecting it. З. В своей резолюции 2008/23 Совет подтвердил значимость культурных ценностей как части общего наследия человечества и как уникального и важного свидетельства культуры и самобытности народов, а также необходимость их защиты.
The necessity, scope, appropriateness and proportionality of the measures could also be covered in the analytical section, together with the need for objective criteria, the mandatory nature of special measures and the issue of a State's resources. Аналитический раздел мог бы также охватывать необходимость, сферу применения, целесообразность и соразмерность соответствующих мер наряду с необходимостью обоснования объективных критериев, обязательного характера специальных мер и проблемы, касающейся ресурсов государства.
Japan reported that such seats account for 45 per cent of all seats in the Japanese market and pointed out the necessity of static backset option until the dummy representing upright posture is developed. Япония указала, что на долю таких сидений приходится 45% всех сидений, реализуемых на рынке Японии, и отметила необходимость использовать статический вариант до разработки манекена, помещаемого вертикально.
Currently, as the world economy was slowing down the need for simpler and more efficient trade procedures was becoming more and more a necessity, and not merely an effective way to help the development of international trade. В настоящее время в условиях замедления роста мировой экономики становится более насущной необходимость в упрощенных и более эффективных торговых процедурах, рассматриваемых не просто под углом зрения эффективного метода для содействия развитию международной торговли.
In the consultations of the whole that followed, Council members welcomed the progress made by Liberia, especially in preparation for 2011 elections, acknowledged the challenges confronting Liberia in various areas and affirmed the necessity of continued United Nations engagement in Liberia. В ходе проведенных после этого консультаций полного состава члены Совета приветствовали прогресс, сделанный Либерией, прежде всего в подготовке к проведению выборов в 2011 году, признали трудности, с которыми Либерия сталкивается в различных областях, и подтвердили необходимость дальнейшего присутствия Организации Объединенных Наций в Либерии.
This particular case highlighted the necessity of taking climate change adaptation measures in transport to support trade and development, and showed that the costs associated with adaptation differed according to the geographical location, the level of development, and the structure of the economy and trade. Пример Эфиопии демонстрирует необходимость принятия мер по адаптации к изменению климата и в сфере транспорта, поскольку это стимулирует торговлю и развитие, а также позволяет говорить о том, что расходы на адаптацию различаются в зависимости от местоположения, уровня развития и структуры экономики и торговли.
While I understand the necessity of emphasizing those matters, we might also think about structuring our work in such a way as to avoid having to discuss the same issues over and over again. Хотя мне и понятна необходимость выделения этих проблем, мы могли бы также подумать над тем, как построить свою работу, чтобы избежать обсуждения одних и тех же вопросов снова и снова.
Mrs. Aitimova (Kazakhstan) said that the growing pace of globalization dictated the necessity of changing the economic paradigm of programmes and activities of the United Nations and designing remedies to mitigate the causes of the economic crisis. Г-жа Айтимова (Казахстан) говорит, что ускорение темпов глобализации диктует необходимость изменения экономической парадигмы программ и деятельности Организации Объединенных Наций и планирования средств для смягчения причин, вызывающих экономические кризисы.
Presentations on the above issues as the historical roots of discrimination against people of African descent will an insight into the importance and necessity of the International Year for People of African Descent. В выступлениях по указанным выше темам, касающимся исторических корней дискриминации в отношении лиц африканского происхождения, будут проанализированы важность и необходимость проведения Международного года лиц африканского происхождения.
Experts emphasized the necessity of ensuring that the questionnaire and related documents be translated into the six official languages of the United Nations and, in particular, that those translations retain the precise meaning of all technical terms. Эксперты подчеркнули необходимость обеспечить перевод этого вопросника и связанных с ним документов на шесть официальных языков Организации Объединенных Наций и, в частности, необходимость сохранить в текстах на этих языках точное значение всех технических терминов.
It then stressed the 'importance and necessity of teaching about the facts and truth of the history of humankind', with a view to 'achieving a comprehensive and objective cognizance of the tragedies of the past' (par. 98). Далее в ней подчеркивается «важность и необходимость преподавания фактов и правдивых сведений об истории человечества» в целях «обеспечения всеобъемлющих и объективных знаний о трагедиях прошлого» (пункт 98).
Recognizing also the necessity for cooperation and coordination among the actors involved in a specific mediation context, as well as the need to build capacity for mediation activities, признавая необходимость сотрудничества и координации между участниками в конкретных случаях посредничества, а также необходимость укрепления потенциала посреднической деятельности,
The meeting further emphasized the importance of maximizing the benefits while minimizing the costs of NEMs, including the necessity of striking a balance between the interests of different stakeholders, for instance to protect farmers, workers and the environment. Кроме того, подчеркивалась важность максимального увеличения преимуществ СНУК при сведении к минимуму связанных с ними затрат, и в том числе отмечалась необходимость нахождения баланса интересов различных сторон, например для защиты интересов фермеров, рабочих и окружающей среды.
By adopting the Declaration and Programme of Action, the United Nations took the lead in laying the foundation of sustainable world peace by focusing on the importance and the necessity of building a culture of peace. Приняв Декларацию и Программу действий, Организация Объединенных Наций возглавила тем самым процесс создания основы для построения устойчивого мира во всем мире, подчеркнув важность и необходимость формирования культуры мира.