Английский - русский
Перевод слова Necessity
Вариант перевода Необходимость

Примеры в контексте "Necessity - Необходимость"

Примеры: Necessity - Необходимость
That report had underscored the inadequacies of existing arrangements for the protection of United Nations personnel, the need to give such personnel maximum protection and the imperative necessity to develop realistic and effective measures to deal with the dangers that faced United Nations personnel. В упомянутом докладе отмечались недостатки действующих положений о защите персонала Организации Объединенных Наций, необходимость обеспечения максимальной защиты этого персонала и настоятельная необходимость принятия реальных и эффективных мер в целях устранения опасностей, которым они подвергаются.
(b) Guidelines for the preparation of reports by States parties should be amended to reflect the necessity of providing specific information on the human rights of women for consideration by the respective committees; Ь) руководящие принципы для подготовки докладов государствами-участниками должны быть изменены, с тем чтобы они отражали необходимость предоставления для рассмотрения соответствующими комитетами конкретной информации о правах женщин;
The number 50 reminds all of us of war and peace and at the same time, it makes us feel strong the necessity for the security for a nation, the world as well as for ourselves. Цифра "50" напоминает всем нам и о войне, и о мире и в то же время вынуждает нас глубоко ощутить необходимость безопасности для страны, мира, да и для себя самих.
Fourthly, we share the observation contained in paragraph 191 of the report which underlines the necessity for Member States to cooperate with the Tribunal to bring criminals to justice, considering that the Tribunal has В-четвертых, мы разделяем содержащееся в пункте 191 доклада замечание, в котором подчеркивается необходимость того, чтобы государства-члены сотрудничали с Трибуналом в привлечении преступников к суду, учитывая, что у Трибунала
Underlines the necessity recalled in paragraph 18 of the report of the Secretary-General for the United Nations electoral mission to have the explicit agreement of the two parties to the Peace Accords for Angola; З. подчеркивает отмеченную в пункте 18 доклада Генерального секретаря необходимость того, чтобы Миссии Организации Объединенных Наций по наблюдению за выборами было выражено четкое согласие обеих сторон Соглашений об установлении мира;
In this light, I would like to draw attention to the necessity for close cooperation and coordination between relevant departments of the United Nations, such as the Department of Humanitarian Affairs, the Department of Political Affairs and the Department of Peace-keeping Operations. В свете этого я хотел бы обратить внимание на необходимость тесного сотрудничества и координации между соответствующими департаментами Организации Объединенных Наций, такими, как, например, Департамент по гуманитарным вопросам, Департамент по политическим вопросам и Департамент операций по поддержанию мира.
Also encourages Governments to adopt comprehensive national strategies that reflect the reality and necessity of a balance between supply and demand reduction efforts, with operational linkages between those two areas, taking into account the social, economic and cultural conditions of individual countries; призывает также правительства принять всеобъемлющие национальные стратегии, которые отражали бы реальное положение и необходимость обеспечения сбалансированности усилий по сокращению предложения и спроса с установлением оперативных связей между этими двумя областями, принимая во внимание социальные, экономические и культурные условия в отдельных странах;
The Advisory Committee on Health Research (ACHR), in developing the WHO health research strategy, included the necessity of reviewing the changes in the health scene resulting from advances in scientific research. Консультативный комитет по научным исследованиям в области здравоохранения, разрабатывая стратегию ВОЗ в этой области, отметил, в частности, необходимость проведения обзора изменений, происходящих в сфере здравоохранения благодаря результатам научных исследований.
The World Conference on Human Rights recognized the necessity for a continuing adaptation of the United Nations human rights machinery to the current and future needs in the promotion and protection of human rights. На Всемирной конференции по правам человека была признана необходимость постоянной адаптации механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека к нынешним и будущим потребностям в области поощрения и защиты прав человека.
While it rejected the idea of linking the extension of the Treaty to certain achievements in other negotiations, it in no way wished to deny the necessity of conducting those negotiations with the greatest resolve. Хотя она и отвергает идею увязывания вопроса о продлении срока действия Договора с определенными достижениями в ходе других переговоров, она ни в коей мере не желает отрицать необходимость проведения этих переговоров с максимальной решимостью.
In view of the issue of reciprocity having been inserted in the general provision (article X), this whole provision has been inserted in square brackets to highlight the necessity to reconsider whether a separate provision should be retained. Взаимность Поскольку вопрос о взаимности был включен в общую часть (статья Х), все это положение заключено в квадратные скобки, с тем чтобы подчеркнуть необходимость повторного рассмотрения вопроса о том, следует ли сохранить отдельное положение.
Recognizing the central role that women play in the eradication of poverty and the necessity of addressing the needs of women in poverty eradication programmes, признавая центральную роль, которую женщины играют в ликвидации нищеты, и необходимость учета потребностей женщин в рамках программ по ликвидации нищеты,
19 November Security Council resolution (resolution 958 (1994)) reaffirming the potential necessity of close air support in the UNPAs as a result of continued "Krajina Serb" cross-border violations. в своей резолюции от 19 ноября (резолюция 958 (1994) подтвердил потенциальную необходимость непосредственной авиационной поддержки в РОООН, вызванную тем, что "краинские сербы" продолжают совершать трансграничные нарушения.
Invites all bodies to consider the possibility of biennializing or triennializing the presentation of reports, to review the necessity of all recurrent documents with a view to streamlining documentation and contributing to savings and to make appropriate recommendations; предлагает всем органам изучить возможность перевода представления докладов на двухгодичную или трехгодичную основу, проанализировать необходимость всех периодически издаваемых документов в целях рационализации документации и содействия обеспечению экономии средств и вынести соответствующие рекомендации;
In the second line of paragraph 12, the words "and the necessity for the General Assembly to consider" should be amended to read "and the fact that the General Assembly has to consider". Во второй строке пункта 12 формулировка фразы "и необходимость рассмотрения Генеральной Ассамблеей вопроса" должна быть изменена на следующую: "и тот факт, что Генеральной Ассамблее пришлось рассматривать вопрос".
It also urged the necessity and coordination with the competent international bodies with a view to considering the drafting of a protocol, supplementary to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, on the question of the use of violence against women. Она также особо указала на необходимость координации с компетентными международными органами в том, что касается изучения вопроса о подготовке проекта дополнительного протокола к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, посвященного проблеме применения насилия в отношении женщин.
The Government of Madagascar considers that increasing the membership of the Security Council is a necessity based on democratization, transparency and the increase by more than a third in the number of Members of the United Nations since the last increase in the membership of the Council. Правительство Мадагаскара считает, что необходимость расширения членского состава Совета Безопасности обусловлена процессом демократизации, повышением транспарентности и увеличением более чем на треть числа членов Организации Объединенных Наций за период после последнего расширения членского состава Совета.
The necessity for the inclusion of this item in the agenda of the General Assembly was never established and - in any case - the conclusions found in the United Nations fact-finding mission's report on Latvia make the continuation of this item on the agenda unnecessary. Необходимость для включения этого пункта в повестку дня Генеральной Ассамблеи так и осталась невыясненной, и в любом случае выводы, содержащиеся в докладе миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов в Латвии, свидетельствуют об отсутствии необходимости в сохранении этого пункта в повестке дня.
Emphasizes the necessity to fulfil the recommendations of the Programme of Action relating to ensuring respect for human rights as an important factor in the management of migration flows, the consolidation of democracy, the rule of law and stability; подчеркивает необходимость выполнения рекомендаций, содержащихся в Программе действий и касающихся обеспечения уважения прав человека как важного фактора в управлении миграционными потоками, укреплении демократии, правопорядка и стабильности;
It has been argued that a total nuclear test ban would not be verifiable or desirable, given the alleged necessity of carrying out tests to ensure the safety and reliability of nuclear arsenals. Утверждается, что полное запрещение ядерных испытаний не будет поддаваться проверке, а то и будет нежелательным, учитывая существующую якобы необходимость в проведении испытаний для обеспечения безопасности и надежности ядерных арсеналов.
In our reflections, we recognize that the resulting text reflects your best judgement of the outcome of approximately two years of concerted and intensive negotiation; we, as others, acknowledge that it is not perfect but reflects the necessity of considerable compromise by all concerned. В ходе своих рассуждений мы признаем, что в результате текст отражает Вашу оптимальную оценку итогов примерно двух лет согласованных и интенсивных переговоров; мы, как и другие, признаем, что он не безупречен, но отражает необходимость значительного компромисса всех соответствующих сторон.
Reiterate the urgent necessity of defining the boundaries of the safe areas in a manner consistent with Security Council resolutions 824 (1993) and 836 (1993), while taking into account the recommendations of UNPROFOR; вновь указываем на срочную необходимость определения границ безопасных районов в соответствии с положениями резолюций 824 (1993) и 836 (1993) Совета Безопасности, учитывая при этом рекомендации СООНО;
Urges Member States to take into account the Special Rapporteur's recommendation that major reconstruction aid for the state of Bosnia and Herzegovina must be made conditional on demonstrated respect for human rights, and emphasizes in that respect the necessity of cooperation with the International Tribunal; настоятельно призывает государства-члены принять во внимание рекомендацию Специального докладчика о том, что крупномасштабная помощь по хозяйственному восстановлению для государства Боснии и Герцеговины должна быть поставлена в зависимость от достижения весомого прогресса в области уважения прав человека, и подчеркивает в этой связи необходимость сотрудничества с Международным трибуналом;
If the need for audits in humanitarian programmes was apparent, as cited in paragraph 16 of the report, the necessity for evaluations in UNHCR's programmes was no less apparent, one delegation felt. Одна делегация отметила, что если, как указывается в пункте 16 доклада, необходимость в проведении ревизий гуманитарных программ налицо, то не менее очевидной является и потребность в оценках программ УВКБ.
Stressing also the need for international cooperation to strengthen the courts and judicial system of Rwanda, having regard in particular to the necessity for those courts to deal with large numbers of suspects, подчеркивая также необходимость в международном сотрудничестве в деле укрепления судов и судебной системы Руанды, в частности ввиду того, что этим судам придется вести разбирательство дел большого числа подозреваемых,